温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
2023
法律
英语
Shippingandmaritimelaw
货运
海商法
法律英语-Shipping and maritime law 货运和海商法
1. If the carrier issues a bill of lading for which there are no goods, the carrier is likely to be liable to the holder.
假设承运人签发空头提单,承运人有可能要对持票人承担责任。
2. In case of quarantine the property may be discharged at the risk and expense of owners into quarantine depot or elsewhere.
因检疫之故可在检疫地或其他地点卸货,风险和费用由货主承担。
3. Nothing in this section shall limit the right of the carrier to require the prepayment or guarantee of the charges.
本条款之任何规定不得限制承运人提出支付预付费或费用担保之要求。
4. The adjustment of general average is governed by the rules agreed by the parties to it.
共同海损理算,适用当事人商定的理算规那么。
5. The owner or consigner shall pay the freight and average and all other lawful charges accruing on said property.
货主或收货人应当支付运费、海损费以及就上述物资所发生的一切其他费用。
6. The Seller shall not be responsible for the delay of shipment of non-delivery of the goods due to force majeure.
因不可抗力致使卖方不能或推迟次货,卖方不负责任。
7. The shipment came with fake documentation.
装运发来的物资用的是伪造单据。
8. The shipper shall hold the carriers harmless from any expense they may incur.
发货人应赔偿承运人所发生的任何费用。
9. The warehouse claims a lien for all lawful charges for storage and preservation of the goods.
仓库主张对拖欠合法仓储保管费的物资享有留置权。
10. Where delivery is made by a common carrier by water the foregoing provisions of this Act shall apply.
假设交货人是水运公共承运人,应当适用本法律上述各项规定。