天道酬勤电影的文学批评_电影改编与文学批评长期以来,评论家已经使用各种不同的批评理论对经典文学作品进行了阐释。那么,是否还有其它批评方式能提升对作品的理解呢?自1957年第一部探讨电影改编的著作、乔治布鲁斯东的从小说到电影问世以来,电影改编研究已走过了・52个年头。在长达半个多世纪的研究中,电影改编是否忠实于原著成了评判改编成功与否最重要的、甚至是惟一的衡量标准,这严重阻碍了电影改编研究的开展。进入90年代后,研究学者认为,经典文学作品的“永恒〞价值在于它能在不同时代、不同社会语境下一再被重读和阐释。改编的价值不仅在于重现原著自身的审美和社会意义,还在于影片本身向观众传达的不同审美趣味和社会内涵。蒂莫西克里根曾总结性地提出了电影改编的四种研究方式:即研・究改编的历史语境化、文学与电影的平等化、具体改编过程和文学与电影的互文性。最新的代表性成果是琳达哈切恩撰写的一种改编原理,她将根据文学作品改编的歌剧、音乐・剧、交响乐、电子游戏等作为研究对象,指出文学作品像基因一样,通过“变种〞以适应新的物质和文化环境。改编研究者还重点论述了电影的阐释作用。达德利安德鲁・将电影改编分成借用、交叉和转化三种,使“原著中的独特物质〞经过电影的“折射〞,更荣耀夺目并被注入新的生机。博亚姆在总结哈罗德品特创作的电影剧本时说:“最优・秀的电影改编就是对原作最仔细的阅读,因此它不仅仅是艺术,而且也是有意义的评论。〞尼尔辛亚德更直截了当地提出:“有些文学作品的电影改编往往是一种文学评论・……电影改编选取小说的某些局部,对其中的细节扩展或压缩,进而创造性地改写人物形象。〞亨利詹姆斯发表于・1880年的华盛顿广场并未引起评论界的广泛关注,其主要原因是作者本人称其是“故事薄弱〞、“内容乏味〞。但这部作品却成了电影人的宠儿。它不仅是最早被搬上银幕的詹姆斯小说之一,而且是第一部赢得广泛关注的改编自詹姆斯作品的电影。从上世纪40年代起,它已被13次搬上银幕。虽然詹姆斯在写作生涯中创造了众多令人难忘的女性形象,但女权主义评论家却极少将华盛顿广场中的女主人公凯瑟琳纳入批评视野。1997年由波兰裔女导演艾格尼依斯卡霍兰执导的、根据华盛顿广场改编・的同名龟影创造性地运用了女权主义的批评手段,解读了女主人公凯瑟琳的个人成长历程,揭露了男性社会对女性的压迫和利用,成功地挖掘出了原著中被许多文学评论家忽略的强烈的女性意识。由此证明,电影对文...