温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
2023
法律
英语
英汉
对照
销售
代理
协议
法律英语英汉对照:销售代理协议
合同号:
NO:
日期:
Date:
为在平等互利的根底上开展贸易,有关方按以下条件签订本协议:
This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:
1. 订约人
Contracting Parties
供货人(以下称甲方):
销售代理人(以下称乙方):
甲方委托乙方为销售代理人,推销以下商品。
Supplier: (hereinafter called party A“)
Agent: (hereinafter called party B“)
Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.
2. 商品名称及数量或金额
Commodity and Quantity or Amount
双方商定,乙方在协议有效期内, 销售不少于xx的商品。
It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement.
3. 经销地区
Territory
只限在。
In only.
4. 订单确实认
Confirmation of Orders
本协议所规定商品的数量、价格及装运条件等,应在每笔买卖中确认,其细目应在双方签订的销售协议书中作出规定。
The quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.
5. 付款
Payment
订单确认之后,乙方须按照有关确认书所规定的时间开立以甲方为受益人的保兑的、不可撤销的即期信誉证。乙方开出信誉证后,应立即通知甲方,以便甲方预备交货。
After confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favor of Party A within the time stipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify Party A immediately after L/C is opened so that Party A can get prepared for delivery.
6. 佣金
Commission
在本协议期满时,假设乙方完成了第二款所规定的数额,甲方应按装运物资所收到的发票累计总金额付给乙方x%的佣金。
Upon the expiration of the Agreement and Party B’’s fulfillment of the total turnover mentioned in Article 2, Party A shall pay to Party B % commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.
7. 市场情况报告
Reports on Market Conditions
乙方每3个月向甲方提供一次有关当时市场情况和用户意见的详细报告。同时,乙方应随时向甲方提供其他供应商的类似商品样品及其价格、销售情况和广告材料。
Party B shall forward once every three months to party A detailed reports on current market conditions and of consumers’’ comments. Meanwhile, Party B shall, from time to time, send to party A samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.
8. 宣传广告费用
Advertising Publicity Expenses
在本协议有效期内,乙方在上述经销地区所作广告宣传的一切费用,由乙方自理。乙方须事先向甲方提供宣传广告的图案及文字说明,由甲方批阅同意。
Party B shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this Agreement and submit to Party A all patterns and/or drawings and description for prior approval.
9. 协议有效期
Validity of Agreement
本协议经双方签字后生效,有效期为xx天,自xx至xx.假设一方希望延长本协议,那么须在本协议期满前1个月书面通知另一方,经双方协商决定。
假设协议一方未履行协议条款,另一方有权终止协议。
This Agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for days from to If either Party wishes to extend this Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. The matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. Should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this Agreement.
10. 仲裁
Arbitration
在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商处理。假设通过友好协商达不成协议,那么提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,按照该会仲裁程序暂行规定进展仲裁。该委员会的决定是终局的,对双方均具有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。
All disputes arising from the execution of this Agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. The decision made by this Commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party ,unless otherwise awarded.
11. 其他条款
Other Terms Conditions
(1) 甲方不得向经销地区其他买主供应本协议所规定的商品。如有询价,当转达给乙方洽办。假设有买主希望从甲方直截了当订购,甲方可以供货,但甲方须将有关销售确认书副本寄给乙方,并按所达成买卖的发票金额给予乙方x%的佣金。
Party A shall not supply the contracted commodity to any other buyer(s) in the above mentioned territory. Direct enquiries, if any, will be referred to Party B. However, should any other buyers wish to deal with Party A directly, Party A may do so. But party A shall send to Party B a copy of Sales Confirmation and give Party B% commission on the basis of the net invoice value of the transaction(s) concluded.
(2) 假设乙方在x月内未能向甲方提供至少xx订货,甲方不承担本协议的义务。
Should Party B fail to pass on his orders to Party A in a period of months for a minimum of , Party A shall not bind himself to this Agreement.
(3) 对双方政府间的贸易,甲方有权按其政府的授权进展有关的直截了当贸易,而不受本协议约束。乙方不得干预此种直截了当贸易,也无权向甲方提出任何补偿或佣金要求。
For any business transacted between governments of both Parties, Party A may handle such direct dealings as authorized by Party A’’s governm