温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
BPVC_SEC_VIII
2015
双语版
INTERPRETATIONS 条款解释条款解释ASME issues written replies to inquiries concerning interpretation of technical aspects of the Code.ASME 对于规范技术内容解释的咨询发行书面解答。Interpretations of the Code are posted in January and July at http:/cstools.asme.org/interpreta-tions.cfm.Any Interpretations issued during the previous two calendar years are included with the publication of the applicable Section of the Code.Interpretations of Section III,Divisions 1 and 2 and Section III Appendices are included with Subsection NCA.规范的条款解释将分别于一月份和七月份发布在http:/cstoolsasme.org/interpretations.cfm 网页上。前两年期间发布的条款解释包含在现行规范的相应卷册中,作为该卷更新服务的一部分。第 卷第1、2 册和第 卷附录的条款解释包括在NCA 分卷的更新服务中。CODE CASES 规范案例规范案例The Boiler and Pressure Vessel Code committees meet regularly to consider proposed additions and revisions to the Code and to formulate Cases to clarify the intent of existing requirements or provide,when the need is urgent,rules for materials or constructions not covered by existing Code in the appropriate 2013 Code Cases book:Boilers and Pressure Vessels or Nuclear Components.Supplements will be sent automatically to the purchasers of the Code Cases books up to the publication of the 2015 Code.锅炉及压力容器委员会(BPVC)定期召开会议研究对规范的补充和修改的建议,制定规范案例,阐明现行规范要求的意图,当有迫切需要时,则提供现行规范未覆盖的材料或建造的规则。凡已经采纳的规范案例,均将汇编在2013 版的规范案例锅炉及压力容器和核部件两书中刊出。规范案例汇编的增补,将及时寄给该书的订户,直到2015 版规范出版时为止。FOREWORD 前言前言*The information contained in this Foreword is not part of this American National Standard(ANS)and has not beenprocessed in accordance with ANSIs requirements for an ANS.Therefore,this Foreword may contain material thathas not been subjected to public review or a consensus process.In addition,it does not contain requirements neces-sary for conformance to the Code.在本前言中之信息并不属于美国国家标准的一部分(ANS)且未遵循ANSI的要求程序。因此,前言可能含有未被公开审查或共识的过程材料。此外,它也不包含对本规范的一致性所必需的要求。In 1911,The American Society of Mechanical Engineers established the Boiler and Pressure Vessel Committee to formulate standard rules for the construction of steam boilers and other pres-sure vessels.In 2009,the Boiler and Pressure Vessel Committee was superseded by the following committees:美国机械工程师学会(ASME)在1911 年为制定蒸汽压力锅炉和其他压力容器的标准建造规则,成立了锅炉及压力容器委员会。在2009 年,锅炉及压力容器委员会由以下委员会所替代:(a)Committee on Power Boilers(I)动力锅炉委员会()(b)Committee on Materials(II)材料委员会(II)(c)Committee on Construction of Nuclear Facility Components(III)核部件建造委员会()(d)Committee on Heating Boilers(IV)采暖锅炉委员会()(e)Committee on Nondestructive Examination(V)无损检测委员会()(f)Committee on Pressure Vessels(VIII)压力容器委员会()(g)Committee on Welding,Brazing,and Fusing(IX)焊接、钎焊和熔融委员会()(h)Committee on Fiber-Reinforced Plastic Pressure Vessels(X)纤维增强塑料压力容器()(i)Committee on Nuclear Inservice Inspection(XI)核部件在役检验委员会()(j)Committee on Transport Tanks(XII)运输罐委员会()(k)Technical Oversight Management Committee(TOMC)技术监督管理委员会(TOMC)Where reference is made to“the Committee”in this Foreword,each of these committees is in-cluded individually and collectively.在本前言中凡涉及 委员会处,都分别或整体地包含以上各委员会。The Committees function is to establish rules of safety relating only to pressure integrity,which govern the construction*of boilers,pressure vessels,transport tanks,and nuclear compo-nents,and the inservice inspection of nuclear components and transport tanks.The Committee also interprets these rules when questions arise regarding their intent.This Code does not address other safety issues relating to the construction of boilers,pressure vessels,transport tanks,or nuclear components,or the inservice inspection of nuclear components or transport tanks.Users of the Code should refer to the pertinent codes,standards,laws,regulations,or other relevant documents for safety issues other than those relating to pressure integrity.Except for Sections XI and XII,and with a few other exceptions,the rules do not,of practical necessity,reflect the likelihood and con-sequences of deterioration in service related to specific service fluids or external operating environ-ments.In formulating the rules,the Committee considers the needs of users,manufacturers,and in-spectors of pressure vessels.The objective of the rules is to afford reasonably certain protection of life and property,and to provide a margin for deterioration in service to give a reasonably long,safe period of usefulness.Advancements in design and materials and evidence of experience have been recognized.该委员会的任务是制定在锅炉、压力容器、移动容器和核设施部件的建造*过程中控制压力整体安全的规则以及核设施和移动容器的压力整体安全的在役检查规则。委员会同时负责对规则含义的提问作出解释。本规范不涉及锅炉、压力容器、移动容器和核设施部件建造以及核设施和移动容器的在役检查中的其他安全事宜。对压力整体安全以外的其他安全事宜本规范的使用者需要参考其他有关的规范、标准、法律、法规或相关文件。除第、卷和少数例外,实际上规范并不反映使用特定介质或在特定的外部环境运行中出现损坏的可能性以及可能损坏的程度。在制定这些规则时,委员会考虑到了压力容器的用户、制造商和检测机构各方的需求。制定规则的目的是提供合理的人身和财产保护、使压力容器留有在运行中损坏的裕度,从而具有相当长的安全运行期。规范对先进的设计、材料以及得到验证的实践经验都予以了认可。*Construction,as used in this Foreword,is an all-inclusive term comprising materials,design,fabrication,examination,inspection,testing,certification,and pressure relief.本前言中使用的建造一词是包括材料、设计、制造、检测、检验、试验、认证和泄压在内的一个含义广泛的名词。This Code contains mandatory requirements,specific prohibitions,and nonmandatory guidance for construction activ