分享
2023年从日语和蒙语的动物谚语探索语言文化的异同.docx
下载文档

ID:1677850

大小:22.74KB

页数:6页

格式:DOCX

时间:2023-04-22

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
2023 日语 蒙语 动物 谚语 探索 语言 文化 异同
天道酬勤 从日语和蒙语的动物谚语探索语言文化的异同 :谚语是流传于民间通俗易懂而含义深刻的语句,概括了生活中多方面的经验和客观真理。谚语反映一个民族的文化特征和社会观念。是民族语言的精华、也是民族文化的缩影。日语和蒙语语言的表达方式比拟相近。并且谚语反映的内容也有许多相似之处。但是由于地理环境与生活习惯的不同,亦有各自的特点。通过对日语和蒙语的动物谚语比拟研究,旨在探究两个民族语言文化的异同。 关键词:日语和蒙语谚语;含义;语义特点;文化特征; 【中图分类号】H36 1.引言 谚语是民众丰富的智慧和生活经验的规律性总结。含有反映民族的生活方式、思维方式、语言方式等包罗万象、丰富多彩的内容。生活中动物与人类的关系是不言而喻的,动物在谚语中的表达也是举足轻重。在日语和蒙语的谚语中以动物为题材的条目很多,并且种类也非常相似。但由于受到生态环境、生活习惯等的因素,很多动物谚语意义虽相同,表达方式却不同。本文通过日语和蒙语谚语中经常使用的“狗、猫、牛、马〞和日本极少使用的“羊、骆驼、山羊〞的谚语为对象,从“肯定、中立、否认〞的角度来分析日语和蒙语谚语的含义及文化特征。 2. “狗、猫、牛、马〞的谚语比照 2.1 与“狗〞有关的谚语 狗在日语中的汉字是“犬〞。日本虽对狗是“忠诚、聪明、强悍〞等忠实于主人的肯定印象,但在谚语中负面形象出现的也不少。对蒙古族来说狗是“忠诚、聪明、守家〞等对主人尽忠的肯定印象。因此,总体来说作为家庭中饲养的动物,狗在“忠诚〞这一点上无论是日语,还是蒙语都受到了认同。例如: 日语: 〔1〕犬は三日飼えば三年恩を忘れぬ/养狗三天,三年不忘恩; 〔2〕犬の川端歩き/四处奔波,毫无收获; 〔3〕一犬虚に吠え万犬実を伝う/一犬吠形、百犬吠声; 谚语〔1〕中通过狗的忠诚表现出不忘恩情的肯定印象。谚语〔2〕中那么狗作为无益的存在而授予否认印象。谚语〔3〕中,通过生活中观察,用狗的吠声比喻本来没有的事,传的人多了,就信以为真的道理。在这个谚语中是中立的印象。 蒙语: 〔4〕nom saitu-yin sanaɣ-a taibung 書物 親しい-の 考え 安心 noqai saitu-yin qota taibung 犬 忠実-な 町 安心 〔5〕noyan ni noqa-ban ǰaruɣad 主人 が 犬-を 使う noqai ni segül-ben ǰaruɣad 犬 は しっぽ-を 使う 谚语〔4〕中展现出狗忠实于家的特征。具有积极的感情色彩。谚语〔5〕中比喻己所不欲勿施于人的准那么。应该是中立的印象。由此看来,日语和蒙语中对狗的认识上既有相同之处,又有不同之点。明显不同的是日语谚语中狗所表现的贬义方面较多。 2.2 与“猫〞有关的谚语 与“猫〞有关的谚语在日语和蒙语的动物谚语中数量比拟多。但由于两个民族文化差异的影响,与“猫〞有关的谚语却有着不可无视的区别。猫在日语谚语中往往扮演者负面角色,出现在一些“冷淡、无常性、忘恩负义〞等负面评价的谚语中。在蒙语谚语中猫是“慵懒、安静〞的意思较多。虽然没有积极性的一面,但对猫的评价并没有日语中那样强烈的负面色彩。应该是中立性态度。例如: 日語: 〔6〕猫は三年飼っても三日で恩を忘れる/养猫三年,三天就忘恩; 〔7〕猫の首に鈴を付ける/猫捉不到老鼠; 〔8〕あってもなくても猫の尻尾/无关紧要,可有可无; 谚语〔6〕中对猫的印象与狗恰好相反,比喻忘恩负义。否认印象较强。谚语〔7〕用猫的脖子上挂铃铛来比喻虽然有好主意,但不能实施的话也没有意义。这句谚语中可以说中立性印象。谚语〔8〕中通过对猫的细致观察,猫尾巴可有可无,用处不大的特点,表达无关紧要的内涵。可以说是否认的评价。 蒙语: 〔9〕soqur mour-tu ükügsen qoluɣan-a daɣaran-a 盲いた猫-は 死んだ ネズミ-を 捕まる 〔10〕qar-a mour čaɣan mour qoluɣan-a bariǰu tayilubal sayin mour 黒 猫 白 猫 ネズミ-を 捕まるのが 良い 猫 〔11〕 saiyn mour qoluɣan-a miriyaqu maɣu mour qoɣola miriyaqu よい 猫 ネズミ 捕える 悪い 猫 食事 捕える 谚语〔9〕中用瞎猫碰死耗子。比喻本来没有能力,却意外的获成功之意。授予否认印象。谚语〔10〕中通过不管黑猫还是白猫只要捉到老鼠就是好猫。这句谚语也不能说是肯定印象。谚语〔11〕是通过对猫的习性、本能等特点的细致观察,好猫能抓老鼠,懒猫能吃食物来描写人类的行为或是揭示社会客观规律。从以上的例句反映,日语和蒙语中都没有表达出肯定的印象。都表现出了猫的最大特点就是具有捉老鼠的本能。 2.3 与“牛〞有关的谚语 日本人的眼中,“牛〞是“愚蠢、笨拙、缓慢〞的象征。日本是一个岛国,食海产品,对牛没什么特殊情感,因此谈不上赞美。而蒙语谚语中虽然也有“迟钝、缓慢〞的否认印象,但是对于蒙古族来说牛是重要的家畜之一。认为牛的辛勤劳作,任劳任怨的精神是值得赞美的。例如: 日语: 〔12〕ウシの角をハチがさす/麻木不仁; 〔13〕ウシに引かれて善光寺参り/偶入此道; 〔14〕牛は牛づれ,馬は馬づれ/物以类聚; 谚语〔12〕中牛角被蜜蜂蛰了也没有感觉来比喻麻木不仁的否认印象。谚语〔13〕中通过被牛车带去拜佛,描写偶入此道,发现新境。可以看作中立的印象。谚语〔14〕中通过牛来比喻志同道合的人相聚成群之意。很平淡的方式表现其意思,可称谓中立性的印象。 蒙语: 〔15〕üker terge taulai kögegeǰü güičen-e 牛 車 ウサギ 追いかける 速い 〔16〕kögsin bal-a-du ǰiruɣ-a surɣaqu 老いた 牛-に 早足-を 教える 〔17〕mal-iyan barabal körüngge ügei 牛-が なくなれば 資産 なく tal-a-ban barabal notoɣ ügei 平原-が なくなれば 放牧地 ない 谚语〔15〕中使用牛与兔子比拟,表达了牛的缓慢,即否认印象。谚语〔16〕中用牛来比喻少年不努力、老大徒伤悲的意思,是否认印象。谚语〔17〕中那么,牛作为贵重的家畜,衡量蒙古族的家庭经济情况的肯定印象。因此,蒙语中对牛虽有否认的印象,但也有授予赞美之情。 2.4 与“马〞有关的谚语 在日语谚语中马多带有贬义。而在蒙语谚语中多为褒义。是自由自在、理解能力高、敏感、记忆力高等肯定的印象。这是由于自古以来的文化环境所造成的,蒙古族的运输、交通、征战都离不开马。因此,马在蒙古族心中是“勤劳、勇敢、奔驰〞的象征。例如: 日语: 〔18〕馬には乗ってみよ,人には添ってみよ/路遥知马力,日久见人心; 〔19〕馬の耳に念仏/对牛弹琴; 〔20〕千里の馬は常にあれども伯楽は常にはあらず/千里马常有,伯乐不常有; 谚语〔18〕中通过马匹的优劣要骑过才知道,人品的善恶要交往过才能识别,来比喻时间能够检验一切,不能只看外表做判断。对马是肯定的评价。谚语〔19〕中通过马比喻对不懂事理的人讲道理或言事。常含有徒劳无功或挖苦对方愚蠢之意。这里虽说否认印象,但与动物的特征无关,只是借了动物的形象,从中找到了相似点而已。谚语〔20〕中通过千里马和伯乐比喻人才常有,而能发现人才的人不多。可谓是中立的印象。 3. “羊、骆驼、山羊〞的谚语比照 在日语谚语中,关于“羊、骆驼、山羊〞的谚语极少。但蒙语的谚语中使用频度很高。生活在草原上的蒙古民族是一个游牧民族。“马、牛、羊、骆驼、山羊〞被蒙古人稱为“五畜〞。这五畜既是他们的生产方式,又是他们的生活方式。因此,他们对于放牧、对于牲畜极为熟悉,也极为重视。这种独特的生产、生活方式使他们在游牧方面积累了丰富的经验。以及放牧活动有了不同于其他民族的认识和体会。 4.结语 通过日语和蒙语的谚语比拟,可以发现两个民族谚语中常出现的相同动物,在使用偏好上既有基于动物本身习性的相同之处,又表达了各自的特色。这反响了各民族的历史传统、生活方式、风俗习惯、道德观念、价值取向等方面的不同而形成的。蒙古族生活在辽阔的草原,自古经营着游牧民的生活。于是,他们就把这些经验、认识和体会用谚语的形式提炼、总结后产生了大量的以游牧生活和牲畜为内容的谚语。突出草原游牧文化特点。但是,作为岛国的日本以渔业为主,海洋性文化特点突出。与动物接触的较少,对于家畜的印象没有蒙古族浓厚而细腻。除了宠物的猫和狗以外,对接触较少的家畜还是缺少具体的印象。因此,对一局部动物表现出不同感情色彩。从谚语的比拟不难看出两个民族的文化,与民族的世代相传的事业、生活方式、地理环境、历史条件等有着很深的关系。 参考文献 [1]曹连都毕力格.蒙语谚语[M].内蒙古人民出版社,1998. [2]赛音朝克图.日本モンゴルことわざ对照辞典[M].内蒙古人民出版社,2002. [3]〔日〕大後美保.新説ことわざ辞典[M].岩波書店,2003. [4]〔日〕金岡秀郎.モンゴルを知るための60章[M].東京明石書店,2000. [5]〔日〕塩谷茂樹·E.プレブジャプ.モンゴル語ことわざ用法辞典[M].大学書林,2022. 作者简介:金双鸽,1973-05,女,蒙古族,讲师,博士。

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开