温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
2023
年浅论
日语
口译
教学
技能
训练
浅论日语口译教学技能训练
摘 要:口译教学技能训练是教学改革提出的新内容,是应用型人才培养的关键内容,也是日语教学课程中重要的组成局部。以多样化方法开展口译教学训练可以提高学生的语感、强化学生的语言意识,对于提高学生口语翻译能力具有重要意义。教师对当前高校日语口译教学训练中存在的问题进行了探究,并从明确训练目标、创新训练方法、重视教师素质三方面探讨口译教学技能训练方法,旨在促进学生日语口语表达能力的提高。
关键词:日语;口译教学;技能训练
中图分类号:G64 文献标识码:A 文章编号:1673-9132(2022)29-0007-02
DOI:10.16657/j ki.issn1673-9132.2022.29.002
口译技能训练在于提高学生的观察能力、口语能力、区分能力、读写能力等,是一项高强度的脑力活动。口译能力提高需要长期训练,教师要对学生学习方法、训练方式等进行指导,以提高学生整体日语口语翻译能力。我国在日语口译训练中仍有很多亟待解决的问题,需要教师在教学措施上进行改进,克服口译训练中的难点,优化技能训练结构。
一、口译教学技能训练存在问题研究
(一)培养目标不明确
目标制订是技能训练的前提,口译教学训练旨在满足市场需求,培养应用型人才。很多高校在口译训练中,训练目标模糊,导致高端口译人才培养匮乏。虽然很多语言学校开设口译课程,但是缺乏人才培养目标指导,导致教学方向与现代化市场需求不符,严重制约日语口译应用型人才培养[1]。
(二)训练内容单一性
技能训练方法是提高学生口译能力的关键要素,但是教师在训练中无视了实践训练的重要意义。从现阶段我国日语口译教学的现状来看,口译教学内容较复杂、难度较大,并且教学训练方法、训练内容等比较单一。教师在教学过程中比较注重对理论知识的讲解,对学生技能训练力度不够,不仅降低了口译教学效果,也限制了对学生口译能力的培养。即使局部教师比较注重对学生进行技能训练,也不能灵活运用各种教学方法,降低了学生学习日语的兴趣。
(三)口译教学素质缺乏
口译技能训练需要联系实际生活,很多高校教师虽然具有很强的日语根底,但是在口语教学中,难以将口译教学内容与实际生活融会贯穿,导致学生口译能力的欠缺。教师素质有待提高,教学经验欠缺,是影响学生口译训练质量的重要因素之一。
二、口译教学技能训练策略探究
(一)明确训练目标
目标制订是日语口译教学训练的根底,结合现代化人才培养需要,学校要充分发挥目标管理在口译训练中的优势。首先,高校要重视口译笔试与口译实践教学,将其作为日语专业的根底课程。经过口译训练学生可以适应旅游口译、商务口译、专职口译工作需要,为社会输送大量应用型人才。其次,高校要优化口译训练资源,建立人才培养长效机制,以根底能力为导向、实践能力为核心,针对不同需要,制订不同阶段目标。学校首先要明确学生未来开展走向,以全面日语能力培养为关键,以就业能力为导向,以学生的科学规划为训练根底。最后,训练目标的制订要具有层次性、阶段性,针对不同特点的学生采取不同的训练方法。例如,对于语感能力比较强的学生,在目标制订中要坚持全面训练方法,并渗透职业技能道德内容;针对语感能力比较差的学生,在口译训练中以方向专攻为主,循序渐进地提高学生的口译能力[2]。
(二)创新训练方法
日语口译技能训练需要在训练方法、训练内容等方向进行创新,满足多样化实际需要。第一,传统教学中口译训练资源比较少,很多教学资源落后,资源范围比较狭隘,无法满足现代化口译人才需要。教师在口译教学训练中,要充分利用信息技术实现教学资源优化配置。例如,教师可以从报纸、杂志、网站中寻找口译教学资源,并以热点话题作为提高教学活力的根底。教师可以采取模拟情景教学方法,锻炼学生口译能力。以商务谈判情景为例,教师为学生构建真实教学情境,不仅可以锻炼学生的口译能力,还可以有效提高学生的应变能力。第二,教师要定期以视频形式对学生口译能力进行锻炼,并对学生语法、措辞等进行标准,标准学生发音。在训练中,教师要适当鼓励,以提高学生口译心理素质。第三,在训练中,要坚持教学为辅,学生为主原那么,发挥学生在口译训练中的主观思维。例如,教师可以以日文歌曲作为训练素材,要求学生自主表达歌曲内容与歌曲核心。第四,教师可以通过演讲的方式对学生进行口語技能训练。演讲具有材料不可预测、活动纪实以及听众多等特点,演讲者需要具备良好的反响能力、适应能力以及心理素质,这与口译人员应具备的根本能力和素质具有一致性。因此,在口译教学过程中,教师可以充分运用演讲这一形式。教师可以布置相应的题目,让学生做好演讲准备,并安排另外一名学生对该名学生的演讲内容进行现场口译,进而对学生的现场表现力、抗压能力、反响能力、口译能力、逻辑能力以及语言表达能力等进行全面培养。第五,教师在日语口译教学过程中,也可以通过笔记训练法对学生的口译技能进行训练。口译具有极强的即时性,笔记训练可以提高学生的口译速度和准确率。在这个过程中,应该确保笔记的精简性,对一些简单符号进行灵活运用,比方“+〞“=〞等,以提高学生捕捉信息的能力。
(三) 重视教师素质
在日语训练中,需要强化教师素质,提高日语口译教学质量。学生日语口译能力与教师素质息息相关,高校要重视日常教学监督、管理,健全教学管理制度,将其作为教学质量优化根底。在制度建设中,高校可以采取人力资源竞争制度,引进高素质教师人才,并招纳专业口译人员作为教学训练指导。高校可以定期对教师进行培训,明确培养目标、灌输先进教学理念,不断提高教师技能与教学能力。教师也要强化自身素质,完善自身能力,以自己的人格魅力感染学生。
三、 结语
口译教学对于教师教学素质提出了新的要求,教师必须在教学方法以及教学手段上进行创新,明确口译教学中存在的问题,并采用科学的方法进行解决。教师要重视教学方式,制订科学的教学目标,创新训练方法与训练内容,严格要求自己,强化日语口译教学质量,继而促进学生应用能力的提高,以实现对口译人才的全面培养目标。
参考文献:
[1] 吕文辉.论图式理论对日语新闻类文章交替传译教学的启示[J].日语学习与研究,2022(6):59.
[2] 田云明.基于翻译实践能力培养的日语专业“高级口译〞课程教学改革初探[J].唐山学院学报,2022(6):83.