分享
2023年跨越中文和日语的藩篱.doc
下载文档

ID:1620223

大小:12KB

页数:3页

格式:DOC

时间:2023-04-21

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
2023 跨越 中文 日语 藩篱
跨越中文和日语的藩篱跨越中文和日语的藩篱 摘要:中国在政治、经济、文化、服饰、饮食等方面对日本有着很深的影响。特别是文宇方面,日语是在中文草书偏旁部首的基础上,创造出来的文字。1日语的写法、发音等同中文有些相似,但也有一些不同点。本文通过对比,分析中文和日语之间的区别与联系。关键词:中文;日语;藩篱 中图分类号:H01 文献标识码:A 文章编号:1672-9129(2018)13-0084-02 进起日语,不免有很多人会产生亲近感,不论是因为字形和中文很像,还是它有着萌萌的发音,这夹杂了中文、英语,甚至是文言词汇却又不乏(可爱)的日语,可是使国内众多异次元同学或漫画、日曲爱好者欲罢不能。1 中文与日语的联系 想要了解中文和日语的关系,便需要追溯到 1400 年前的隋唐盛世。日本在绳文时代是没有文字的,那时候的日本人仅仅知道怎样进行沟通,却没有书面上的交流媒介。这其中的弊端是很明显的,那时的日本人也很快发现了这个问题,没有办法去给远处的人传递准确的信息,亦或是给后人留下你准确的想法。但就像我们所知道的那样,日本有一个非常擅长于学习的民族,于是便出现了历史上我们熟知的大批遣隋使和遣唐使。可是问题又来了,这中文是拿回去了,要怎么用呢?假如完全用中文去說,去写,那就相当于放弃了自己的文化而去崇洋别的文化啊。因此,他们最开始就将口语和书面分开来用,写字用中文,说话用日语,这在当时称“文言二途”制度。可是,这样还是存在着问题。你现在可以试试,心里默念着中文,同时用日语把句子写下来(会韩语的话也可以用韩语,句子结构与日语类似),它们语序都不一样!“我吃苹果”,却要写成“我苹果吃”,你的左脑和右脑可能在同一时刻争抢着你右手的控制权。之后便有人想到把日语发音和汉字一一对应起来,于是汉字便从表意文字变成了拼音文字,这样的拼音文字,日本人为了将它与汉字区分,给它取了一个名字,叫做假名。自此,中文和日语算是正式分离开来了。但是,毕竟是从同一个模子里印出来的,那么总会有着藕断丝连。之前说过,日本有着一个学习能力超强的民族,在学习汉字的过程中同样搬用了一些中文的发音。很多人有这样一个疑问,日语中汉字读音会不会和中文相同。答案是显然的,他们先挑了五十个字去构成自己的五十音,其间感受到汉字词语的博大精深,又搬用了一些形成了他们的汉字词。虽然使用日式发音在读,但终究换汤不换药,发音还是相似的。类似的例子倒是很多,如葡萄、饺子、电话、优秀,类似这样的读法,叫做音读。还有一种为了和汉字词区分的读法,是他们本有的低音,叫训读。当然,我们中文也有借鉴日语的情况。近代中国,清政府便派一批“洋学生”去了日本,带回来了铁路,带回来了君主立宪(慈禧太后 1895 年 9 月 21 日发布临朝训政告终),带回了资本主义的萌芽。同时,总不能只把东西拿来不知道叫啥吧,于是才有了“铁路”、“资本主义”这样的词。随着经济发展更带动了文化交融,经济发展更带动了文化交融,一首首日语歌洗刷着烦躁的心灵,一部部日漫成了多少国人童年的回忆,所以众多的日语爱好者将常见日语词汇转化为中文也便屡见不鲜,像桑、酱之类的词语便处处可见。2 中文与日语的区别 以汉字为母语的中国人对这些汉字不仅有一种亲切感,而且有的汉字只要掌握其日语发音,字义不必多作解释就可以凭借我们的中文知识去理解。这样不但可以减轻我们学习上的负担,又能收到较好的效果,比之不懂汉字的外国人要有利得多。2日文中是有汉语的,日本的汉语是从中国传过去的,所以日语和汉语的汉字有一定共同点。日本的平假名是汉字的草书体,片假名是汉字的一部分,现在日语里的汉字包括大部分繁体字、小部分简体字和小部分日本人自创汉字。但也正因为如此,初学日语的中国人往往容易产生一种误解,以为日语易学,遇到汉字词语往往不去多加深究,其实两者也有着很大的区别。从语法上看,汉语属于汉藏语系,孤立语;而日语语系未明,属于黏着语,是完全不同的语系,日韩的语法会比较像,中日的语法不太相同。汉语是主谓宾,日语是主宾谓。从语言类型学角度思考,日语属于 sOv 型和主题中心型语言,立足于对整体事物的说明,即”事物的自然形成”;而中文属于 sv0 型和主语中心型语言,句子首先要提出行为主体,着眼于”谁做了什么”。换句话说,日语是把事件作为焦点来叙述,而中文是以动作行为者为焦点来叙述的,这就决定了日语的型静态特征和中文表达的型动态特征,3从词汇来看,日语和汉语一部分词汇词形相同意思也相同,但更多的是同形异义词。从读音来看,日语的发音分为音读和训读,按汉语的发音读出来,叫音读,这些词的发音,有些跟汉语的发音很像,还有为了和汉字词区分的读法,是他们本有的低音,叫训读。3 中日语言互相影响 中日两国语言文化交流历史悠久,日语中的很多词汇都来自于中国,同时中文对日语产生了很大的影响。随着时代不断的发展,我国文字从日本又反输出中国。日语与中文是相互影响的,而且我国近年来也引进了大量的日语词汇应用到中国文化中去,使我国的文字结构不断的创新。日语外来词在中文词汇上有着很深的影响,同时也被人们广泛应用。L4J 无论是日语到中文,还是中文到日语,它们总归是文化交融的结果,文化没有国界,但良好的文化交流奠基着社会交流,良好的国际关系,才会促进文化繁荣。参考文献:1宋赵榛.浅谈中文和日语的差别J.科技视界,2013(04):108-109.2张纪浔.日语汉字和中文汉字的异同J.日语学习与研究,1982(06):38-41.3何午,杨燕.试论日语中的静态表达兼与中文比较J.外语研究,2008(05):43-49.4李笑.近年日语外来词对中文的作用及影响J.现代经济信息,2016(15):418.

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开