分享
2023年日语转折复句的日汉对比实证研究.docx
下载文档

ID:1478965

大小:20.51KB

页数:5页

格式:DOCX

时间:2023-04-21

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
2023 日语 转折 复句 对比 实证 研究
日语转折复句的日汉比照实证研究 【摘 要】本文以位于句中的ニモカカワラズ为中心,利用语料库中与其相关的対译例子展开研究。本文主要侧重于在作为接续词位于句中的ニモカカワラズ,从语法上总结其含义及用法,并通过数据分析方法研究其中日対译倾向。并且进一步探求其汉译过程中与中文本身的内在联系。旨在通过此次研究,对日语转折复句的研究更加全面,为中国的日语学习者学习转折复句起到指导意义。 【关键词】ニモカカワラズ;接续词;转折复句;对译倾向;语料库 1 文献综述 在日语转折复句的研究中,对于ニモカカワラズ的研究并不多见。デジタル大辞泉中,对于位于句中的“ニモカカワラズ〞的用法总结为:是承接前文所表达的事实,表达一种要采取与前文相反的行动的意思。相当于“…であるのに〞的用法(1、2)。 (1)雨にもかかわらず出かける。 (2)あれほど固く約束したにもかかわらず姿を現さない。 在日语句型词典(卡西欧电子辞典)中解释到,日语ニモカカワラズ出现在句中的时候,意思与中文的“虽然…但是…〞“尽管…却…〞相近。经常出现的形式有“名词/动词/形容词+ニモカカワラズ〞和“形容动词+であるニモカカワラズ〞。(3-6) (3)a. 悪条件にもかかわらず、無事登頂に成功した。(名词) b. 尽管条件恶劣,但成功地登上了山顶。 (4)a. 母が止めたにもかかわらず、息子に出かけていった。(动词) b. 尽管妈妈出面阻止,可是儿子还是出去了。 (5)a. あれだけ努力したにもかかわらず、すべて失敗に終わってしまった。 b. 虽然那么努力,但一切还是以失败告终了。 (6)a. 規則で禁止されているにもかかわらず、彼はバイクで通学した。 b. 尽管有明文规定禁止骑摩托车上学,他还是照骑不误。 从以上(3)~(6)的例子中我们不难发现,ニモカカワラズ除了可以翻译成“虽然…但是…〞、“尽管…却…〞,还可以翻译成“尽管…可是/还是…〞。 2 位于句中的ニモカカワラズ的含义及用法 从日中对照语料库中,抽出了与ニモカカワラズ相关的例子,对这些语料进行分析后总结其用法。接续词ニモカカワラズ的含义,在新明解国语字典中解释如下:“意外な結果にあきれたり感心したりする気持ちを表す〞。这时候,ニモカカワラズ在文中以“pニモカカワラズ、q〞等形式出现(7、8)。 (7)見込みうすにもかかわらず、着工に踏み切った。 (8)かなり反対があったにもかかわらず、票決をしてしまった。 超级大辞林 而且,在表达与前文所述的事情相反的时候,经常汉译为“尽管,但…〞(9、10)。 (9)a. 何度か交換されたにもかかわらず、灰皿の中には吸殻の山ができていた。 (東野圭吾『レイクサイド』) b. 尽管效劳生来换过好几次烟灰缸,但里头的烟蒂仍然堆积如山。 (赵博 译湖边凶杀案) (10)a. 成城に家があるにもかかわらず、前夜から新宿に泊り込んだのも、かなり贅沢ではあるが、必ずしも不自然ではない。 (森村誠一『腐蝕の構造』) b. 看来尽管家住成城,头一天晚上就在新宿住下未免有点破费,但决不是多此一举。 (郑民钦 译腐蚀的构造) 3 位于句中的ニモカカワラズ的翻译倾向 将语料库中位于句中的ニモカカワラズ的198个例子整理后发现,大致分为如图1中的8种翻译倾向。其中,最多翻译为“尽管/虽然/无标p但是q〞,有46个,占总数的23%。 (11)a. みんなにちやほやされるにもかかわらず、一人ぼっちで、何を考えているのかわからないところがあった。 (三島由紀夫『金阁寺』) b. 尽管她在家里外头受宠,至今却仍待字闺中,孤单单的,不知她心里在想些什么。 (唐月梅 译金阁寺) 其次,翻译为“尽管/虽然/无标/即使p仍然/还/依然q,,,〞的占总数19%。 (12)a. 無数の社会的規制のルールがあるにもかかわらず、個人の行動に相当な自由度が許されているのはこのためである。 (中根千枝『適応の条件』) b. 正因为如此,尽管存在着无数的社会标准的条条框框,个人的行动仍然具有相当大的自由度。 (朱京伟,张吉伟 译 适当的条件) 其三,翻译为“尽管/虽然/但是/然而/无标p却q〞的占12%。 (13)a. 四日前にこれを持ってきた雪穂から、ある程度のコツを教わっているにもかかわらず、全く進展なしだ。 (東野圭吾『白夜行』) b. 这是雪穗四天前带来给她的,也教了她一些破解的诀窍,她却毫无进展。 (刘姿君 译白夜行) 4 位于句中的ニモカカワラズ和“p,但q〞的内在联系 如前文3中所述,位于句中的ニモカカワラズ翻译成中文“p,但q〞的时候最多。 在中文字典现代汉语虚词例释中,“p,但q〞的意思如下:“但〞表示转折关系,总是先提出一个肯定事实,然后用‘但是’引出在意义上与前事实不同的另一个事实,其中一种为前后两层意思互相排斥,正意在后面,即比照性转折关系,即前后句的意思相反或相对。〞 前文2中提到过,“位于句中的ニモカカワラズ〞表达的是一种与前文所述事情相反的意思〞。因此,中文的“但〞与日语的ニモカカワラズ內在的意思相同,在语法以及上下文成立的条件下,可以互译。 5 总结 本次,我从日语转折复句的角度出发,以ニモカカワラズ为中心,以位于句中的ニモカカワラズ为重点,利用了语料库进行了中日比照实证研究。总结出位于句中的ニモカカワラズ作为接续词的根本含义及用法,分析其翻译倾向并探寻与中文译法的内在联系,大致归纳为以下3点: 第一、位于句中的ニモカカワラズ作为接续词使用,多以“pニモカカワラズ、q〞的形式出现在句中。其含义为对于意外的结果略感惊讶。 第二、位语句中的ニモカカワラズ的汉译,比较常见的、出现频率较高的主要是“尽管/虽然/无标p但是q〞和“尽管/虽然/无标/即使p仍然/还/依然q,,,〞这两种译法。 第三、中文的“p,但q〞表示转折关系,带有前后两个句子意思相反或相对的含义。而位于文中的ニモカカワラズ,表达的含义是得到了与前文事情相反的结果。可以看出,“p,但q〞和位于文中的ニモカカワラズ的内在含义相同,因此在语法以及上下文成立的情况下可以互译。 【参考文献】 [1]前田直子.日本語の複文 条件文と原因·理由文の記述 的研究[M].東京:くろしお出版,2022. [2]日本語記述文法研究会.現代日本語文法6(第11部複文)[M].東京:くろしお出版2022. [3]グループ·ジャマシイ.日本语句型辞典(中文版)[Z].東京:くろしお出版,2001. [4]蓮沼昭子,有田節子,前田直子.条件表現(日本語文法セルフマスターシリーズ7)[M].東京:くろしお出版,2001. [5]李光赫,张北林,林乐青,王楠.复句日汉比照实证研究 [M].广州:世界图书出版社,2022. [6]赵圣花,邹善军,李光赫.日汉语言认知与比照研究[M].广州:世界图书出版社,2022. [责任编辑:朱丽娜]

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开