分享
2023年民商法翻译常用词汇.docx
下载文档

ID:1407946

大小:10.39KB

页数:7页

格式:DOCX

时间:2023-04-20

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
2023 民商法 翻译 常用 词汇
民商法翻译常用词汇 民法通那么 General Principles of the Civil Law 民事权益 civil rights and interests 平等主体 civil subjects with equal status 财产关系和人身关系 property relationships and personal relationships 等价有偿 making compensation for equal value 老实信誉 honesty and credibility 适用中国法律 be governed by the law of PRC 〔The law of PRC shall apply to〕 法律另有规定 otherwise stipulated by law 无国籍人 stateless persons 民事权利才能 the capacity for civil rights 完全民事权利才能 full capacity for civil conduct 限制民事行为才能人 a person with limited capacity for civil conduct 无民事行为才能人 a person having no capacity for civil conduct 法定代理人 agent ad litem 代理民事活动 be represented in civil activities by 监护人 guardian 户籍所在地 the place where his residence is registered 住所 domicile 经常居住地 habitual residence 居民委员会 the neighborhood committee 村民委员会 the village committee 民政部门 the civil affairs department 履行监护职责 fulfill duty of guardianship 承当责任 be held responsible 造成财产损失 cause any property loss 宣告为无〔限制〕民事行为才能人 declare hellip; to be a person to be without or with limited capacity for civil conduct 下落不明 ones whereabouts have been unknown 个体工商户 individual businesses 农村承包运营户 Lease holding farm households 个人合伙 individual partnership 合伙人 partner 承当民事责任 bear civil liability for 按照出资比例 in proportion to ones respective contributions to the investment 承当连带责任 undertake joint liability for 追偿 claim compensation from 法人 legal person 法人组织章程 the articles of association of the legal person 主要办事机构 the main administrative office 全民所有制企业 an enterprise owned by the whole people 集体所有制企业 an enterprise under collective ownership 经主管机关核准登记 approved and registered by the competent authority 工商行政治理机关 the administrative agency for industry and commerce 核准登记的运营范围 within the range approved and registered 企业法人分立、合并 the division and merger of an enterprise as legal person 权利和义务 the rights and .legaltranz obligations 办理注销登记 cancel the registration 企业法人解散 disbanding of an enterprise as legal person 企业法人被撤销 the dissolution of an enterprise as legal person 事业单位 institution 社会团体 social organization 经济实体 economic entity 获得法人资历 be qualified as a legal person 意思表示真实 the intention expressed is genuine 擅自变更或者解除〔民事法律行为〕 alter or rescind ones act arbitrarily 以欺诈、胁迫的手段 as a result of cheating or coercion 乘人之危 take advantage of ones unfavorable position 以合法方式掩盖非法目的 perform under the guise of legitimate acts which conceal illegitimate purposes 具有法律约束力 be legally binding 恳求人民法院或者仲裁机关予以变更 request a peoples court or an arbitration agency to alter 恶意串通 conspire maliciously 有过错的一方 the erring party 附条件的民事法律行为 conditional civil juristic acts 委托代理 entrusted agency 法定代理 statutory agency 指定代理 appointed agency 委托代理人 an entrusted agent 被代理人 the principal 行使代理权 exercise the power of agency 采纳书面方式 in writing 超越代理权 beyond the scope of ones power of agency 代理权终止 the expiration of ones power of agency 本人名义 in ones name 查封、扣押、冻结、没收 seize, encroach upon, privately divide, destroy or illegally seal up, distrain, freeze or confiscate 财产继承权 the right of inheritance 优先购置的权利 a right of pre-emption 埋藏物、隐藏物 buried or concealed object 遗失物、漂流物 lost-and-found objects, flotsam 买卖、出租、抵押、转让 be sold, leased, mortgaged or transferred 设立、变更、终止民事关系 establish, change or terminate civil relationship 按照确定的份额分享权力 be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit 按照确定的份额分担义务 assume obligations in proportion to his proper share of the debt 享有连带权利的每个债权人 each of the joint creditors 负有连带义务的每个债务人 each of the joint debtors 有权向债务人追偿 have the right to claim repayment from the debtor 提供一定的财产作为抵押物 offer a specific property as a pledge 以抵押物折价或者以变卖抵押物的价款优先得到归还 to keep the pledge to offset the debt or have priority in satisfying his claim out of the proceeds from the sale of the pledge 给付定金 leave a deposit with the other party 双倍返还定金 repay the deposit in double 占有人有权留置该财产 the possessor shall have a lien on the property 将合同的权利、义务全部或局部转让给第三人 transfer all or part of its contractual rights or obligations to a third party 获得不当得利 profits acquired improperly and without a lawful basisf

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开