温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
2023
年级
段落
翻译
练习
20122012 级级 B B 班段落翻译练习班段落翻译练习(2)(2)段落翻译练习:Passage I 筷子是中餐桌上最具特色的用餐工具。我们中国人使用筷子的方法很有艺术性,各人有各人的方法,就好像签名一样,不尽一致。中国人一般都能随心所欲地使用筷子夹起一小粒米,一粒豌豆,一只滑溜溜的蘑菇或海参。有一些人还能夹起一整块易碎的豆腐。Chopsticks are the most distinctive eating tool on the Chinese dining table.The way we Chinese use our chopsticks is quite artistic and varies from person to person like ones signature.An average Chinese person can very easily pick up a tiny grain of rice,pea,or a slippery button mushroom or sea cucumber with a pair of chopsticks.Some are even able to pick up a piece of bean curd that crumbles easily.Passage 2 没有登上长城就等于没有来过北京。长城绵延万里,虽然北京段长城最受游客青睐,但只是其中的一小部分。大家都想去八达岭,但我建议居庸关(Juyong Pass),没那么挤,景色也不比八达岭差。根据你的身体状况及个人喜好,你可以去爬陡峭的台阶,也可以在相对平坦的地方漫步。在那里,有许多拍照的绝佳地点。你要挑个晴朗的日子,这样你就可以看到最远处的烽火台(beacon tower)了。Any visit to Beijing is incomplete without a hike on the Great Wall.However,the Wall is thousands of miles long and the Beijing section constitutes only a small part,despite the most touristy part.The popular choice is Badaling,but I recommend Juyong Pass,which is less crowded but no less spectacular.Depending on your health and preference,you can climb very steep steps or have a ramble on the relatively flat areas.There are numerous locations for great photo opportunities.You should pick a clear day to go when your eyes can reach the most remote beacon tower.Passage 3 孔子是一位思想家、政治家,教育家,也是中国儒学(the Ru School)思想的创始人。儒学(Confucianism),这个道德和宗教哲学的大系统建立在孔圣人(Master Kung)的教学上。冯友兰,中 国思想史上 20 世纪伟大的的权威之一,把孔子在中国历史上的影响比作西方的苏格拉底。儒学,是以仁为核心思想体系,是中国最为重要的传统文化,儒家学派对中国,东亚乃至全世界都产生过深远的影响。Confucius was a thinker,political figure,educator,and founder of the Ru School of Chinese thought.Confucianism,the great system of moral and religious philosophy,built upon the teachings of Master Kung.Fung You-lan,one of the great 20th century authorities on the history of Chinese thought,compares Confucius influence in Chinese history with that of Socrates in the West.The Ru School,with benevolence as the core of its thought,is the most important traditional culture of China and has been exerting far-reaching influence on China,Eastern Asia and the world.Passage 4 手机,是一项伟大的发明。但很显然,手机也刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条公告:请与会者关闭手机。可是,会议室里手机铃声仍然响成一片。我们都是普通人,并没有多少特别重要的事情。尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。打 开手机象征着我们与这个世界的联系。显然,手机反映出我们的“社交饥渴症”。(thirst for socialization)The cell phone is a great invention.But obviously,It has altered the relationship among people.There is usually a notice on the door of the meeting room,which reads,“Please turn o ff your hand-set.”However,phones ring now and then when t he meeting goes on.We are but ordinary people and have few urgencies to tackle with.Nevertheless,we will not switch off our phones easily.Phones-on symbolizes our connecting with this world.Obviously,cell phone has been reflecting our“thirs t for socialization”.Passage 5 中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节(the Lantern Festi val),即从农历(lunar calendar)最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和好运。其他的活动还有 放鞭炮、发红包和探亲访友等。Chinese New Year is the most important traditional Chines e holiday.In China,it is also known as the Spring Festival.N ew Year celebrations run from Chinese New Years Eve,the la st day of the last month of the lunar calendar,to the Lantern Festival on the 15th day of the first month.Customs and tradit ions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place.However,New Years Eve is usual ly an occasion for Chinese families to gather for the annual re union dinner.It is also traditional for every family to thorough ly clean the house in order to sweep away ill fortune and to b ring in good luck.And doors will be decorated with red coupl ets with themes of health,wealth and good luck.Other activiti es include lighting firecrackers,giving money in red envelopes,and visiting relatives and friends.