分享
2023年奥巴马发表讲话悼念南非国父曼德拉逝世英语演讲稿.docx
下载文档

ID:1356440

大小:20.72KB

页数:4页

格式:DOCX

时间:2023-04-20

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
2023 巴马 发表 讲话 悼念 南非 国父 曼德拉 逝世 英语演讲
此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。 奥巴马发表讲话悼念南非国父曼德拉逝世英语演讲稿   At his trial in 1964, Nelson Mandela closed his statement from the dock saying, &I have foughtagainst white domination, and I have fought against black domination. I have cherished theideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and withequal opportunities. It is an ideal which I hope to live for and to achieve. But if needs be, it isan ideal for which I am prepared to die.&   纳尔逊;曼德拉在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:〞;我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。我一直珍藏着一个民主、自由的社会理想,让所有人都生活在一个和谐共处、时机均等的社会中。我希望为这个理想而生并将其付诸实现。但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。〞;   And Nelson Mandela lived for that ideal, and he made it real. He achieved more than could beexpected of any man. Today, he has gone home. And we have lost one of the most influential,courageous, and profoundly good human beings that any of us will share time with on thisEarth. He no longer belongs to us -- he belongs to the ages.   纳尔逊;曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。他的成就超出了我们能够寄望于任何一个人去取得的。今天,他安息了。而我们失去了一位我们任何一个人能在这个地球上与之共渡时光的人中,最有影响力、最有勇气、最无比善良的一位。他不再属于我们;;他属于一个时代。   Through his fierce dignity and unbending will to sacrifice his own freedom for the freedom ofothers, Madiba transformed South Africa -- and moved all of us. His journey from a prisonerto a President embodied the promise that human beings -- and countries -- can change for thebetter. His commitment to transfer power and reconcile with those who jailed him set anexample that all humanity should aspire to, whether in the lives of nations or our own personallives. And the fact that he did it all with grace and good humor, and an ability toacknowledge his own imperfections, only makes the man that much more remarkable. As heonce said, &I am not a saint, unless you think of a saint as a sinner who keeps on trying.&   曼德拉以其强烈的尊严和为了他人的自由不惜牺牲自己的自由的不折的意志,改变了南非的面貌,并感动了我们所有人。他从一名囚徒变成一位总统的历程表达了全人类;;以及各个国家;;都能变得更美好的希望。他移交权力并同那些关押他的人和解的承诺,树立了一个全人类都应当追求的典范,不管是在国家生活中,还是在我们的个人生活中。而他在做到这一切时还能保持风度和幽默,以及成认自己的缺乏的能力,这使他更加卓尔不群。他曾说过:〞;我不是一个圣人,除非你们认为圣人是一个不断努力的罪人。〞;   I am one of the countless millions who drew inspiration from Nelson Mandela's life. My veryfirst political action, the first thing I ever did that involved an issue or a policy or politics, was aprotest against apartheid. I studied his words and his writings. The day that he was releasedfrom prison gave me a sense of what human beings can do when they’re guided by their hopesand not by their fears. And like so many around the globe, I cannot fully imagine my own lifewithout the example that Nelson Mandela set, and so long as I live I will do what I can to learnfrom him.   在被纳尔逊;曼德拉的经历所鼓励的亿万人中,我是其中一员。我的第一次政治行动;;我所做的与一项议题或政策或政治有关的第一件事;;就是抗议种族歧视。 我认真研读了他的话和他的著作。他走出监狱的那一天,我认识到人类能够在自己的希望;;而不是恐惧;;引领下所能成就的事业。正如全球各地许许多多的人一 样,我无法充分想象没有纳尔逊;曼德拉的典范我的生活会是怎样。在我的有生之年,我将尽最大努力向他学习。   To Graça Machel and his family, Michelle and I extend our deepest sympathy and gratitudefor sharing this extraordinary man with us. His life’s work meant long days away from thosewho loved him the most. And I only hope that the time spent with him these last few weeksbrought peace and comfort to his family.   米歇尔和我谨向格拉萨;马歇尔和曼德拉的家人致以最深沉的慰唁,并感谢他们与我们分享这位不平凡的人。他的毕生努力意味着常年累月远离最爱他的人们。我真切地希望与他共同度过的最后这几个星期为他的家人带来了平静与抚慰。   To the people of South Africa, we draw strength from the example of renewal,andreconciliation, and resilience that you made real. A free South Africa at peace with itself --that’s an example to the world, and that’s Madiba’s legacy to the nation he loved.   对南非人民,我们要说,你们通过重生、和解与坚毅树立的典范给了我们力量。一个自由、和平的南非;;这是世界的典范,这是〞;马迪巴〞;(曼德拉的家族名)为他所热爱的国家留下的遗产。   We will not likely see the likes of Nelson Mandela again. So it falls to us as best we can toforward the example that he set: to make decisions guided not by hate, but by love; to neverdiscount the difference that one person can make; to strive for a future that is worthy of hissacrifice.   我们可能难以再见到像纳尔逊;曼德拉这样的伟人。因此,我们的责任是尽我们所能把他树立的典范传承下去:基于爱;;而不是恨;;来作决定;永远不要低估一个人所能带来的变化;努力建设一个无愧于他的牺牲的未来。   For now, let us pause and give thanks for the fact that Nelson Mandela lived -- a man who tookhistory in his hands, and bent the arc of the moral universe toward justice. May God Bless hismemory and keep him in peace.   现在,让我们停下来,为纳尔逊;曼德拉曾经活着而表达我们的感谢之情;;他用双手握住历史,把道德宇宙的长虹折向正义。愿上帝保佑他的记忆,使他安息。

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开