分享
2023年探究外来词在汉语中的发展和作用.docx
下载文档

ID:1331372

大小:22.47KB

页数:5页

格式:DOCX

时间:2023-04-19

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
2023 探究 外来词 汉语 中的 发展 作用
探究外来词在汉语中的开展和作用 摘  要:外来词是也称作借词或外来语,是一种语言从别的语言借来的词汇、短语或特殊表达。随着国内外经济文化交流的日益频繁和经济一体化的深入开展,汉语中的外来词也不断地更新和丰富。本文从外语研究者的角度,对汉语中外来词的概念分类和形成过程进行分析,并对其在汉语开展过程中的影响作用作以探究。 关键词:汉语;外来词;开展;形成过程;作用 作者简介:闫欣(1989-),男,硕士,助教,西安邮电大学外国语学院教师,研究方向:翻译理论与实践、翻译教学。 [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2022)-20--02 一、引言 语言作为社会交际工具,随着社会的产生而出现,随着社会的开展而丰富。在世界多极化和经济全球化的背景下,社会的开展与进步,新事物新观念的诞生与传播,国与国之间的频繁交流,都促进着语言的革新和词语的演变融合。外来词由此便产生和传播出来。 在我们日常生活中充满着大量的外来词,如果不仔细研究,就很难觉察它们的异域性。笔者在此从外来词的概念分类、形成过程和重要影响等方面,作一讨论和探究。 二、 外来词的概念和分类 著名语言学家萨皮尔曾说过:“语言同文化一样很少是自给自足的,交际的需要使说一种语言的人和说临近语言的或文化上占优势的语言的人发生直接或间接接触。〞它们经常进行着跨语言文化式的词语代码转换,从而生成民族化的外来词。 “外来词〞这个词有两个意义,一个意义是专指“吸收外语词的过程中产生的表达源自外语词的意义的词语〞,在这个意义上,“外来词〞是专门术语;另一个意义那么泛指外来的词语。 外来词可以从不同的角度进行分类。从译借方式进行分类,可以分为音译词、意译词、音译兼意译(包括音译双关型、半音译半意译、音译附加表意成分型)、字母外来词(形译词,即一般所讲的借形词)等类别。音译外来词:比基尼(bikini)、高尔夫(golf)、巧克力(chocolate)、雪茄(cigar)、迪斯科(disco)、沙龙(salon)、摩登(modern)、坦克(tank)、阿司匹林(aspirin)、荷尔蒙(hormone)和蒙太奇(montage)等等;意译词:快餐、绿色食物、交谊舞、软件、信息高速公路、多媒体和试管婴儿等等;音译兼意译:分贝、迷你裙、空中巴苹果派等等;字母外来词:SOS, UFO, BBC, VOA, CNN, NBA, NPR, CEO, DNA,MTV, T型台,IP地址,IC卡和AA制等等。 从词源角度进行分类外来词可以分为英语词源(咖啡、沙发、尼龙、巧克力、迪斯科);法语词源(芭蕾舞、布尔乔亚、香槟、沙龙);俄语词源(布尔什维克、苏维埃、布拉吉、拖拉机、康拜因、杜马);德语词源(盖世太保、纳粹);日语词源(经济、社会、干部、右翼、左翼、协会);蒙古词源(胡同、戈壁、喇嘛、褡裢、库伦、敖包、阿尔泰);藏语词源(哈达、金珠玛米、氆氇);维吾尔语词源(亚克西、阿訇);朝鲜语词源(金达莱、道拉基、阿妈尼);满语词源“萨其马、乌拉草、妞、啰嗦〞;梵语词源“弥陀僧、补骨脂〞等等。从语义上分类,可以分出人文社会科学和自然科学两大类别。从时代来划分,可以分为上古外来词、中古外来词、近代外来词、现代外来词。 三、 外来词的形成过程 外来词是文化接触、语言接触的产物,它在各种语言中都普遍存在。汉语在历史开展中,与许多语言都发生过接触,如匈奴语、波斯语、梵语、蒙古语、维吾尔语、藏语、满语、朝鲜语、状语、马来语、阿拉伯语、英语、法语、俄语、德语、日语、越南语……据史有为(2000)的统计,外来词的语源共有84种语言,其中有50个词条以上的语言有15种,来自英语的最多。 在不同历史时期,汉外民族接触的情况的不同,因而汉语吸收外来词的主要语源不同。秦汉时代,汉语中有不少来自西域异族语言的词语成分,例如来自匈奴语的“师比、径路、胭脂、琵琶、单于〞,来自古伊斯兰语的“苜蓿、安石榴、〞来自古波斯语的“琥珀〞,来自梵语的“琉璃〞。当时还出现了一批带“胡〞字的描写词,如“胡豆、胡麻、胡饼、胡姬(西域出生的少女)〞等等。佛教自汉代开始传入中国,很快为社会群众所接受,来自梵文或巴利文的音译佛教用语随之为汉语所吸收,其中既有一些佛教用语只通行于钻研佛教经典的少数人中间,如“禅(禅那,义为静虑)、般假设(义为智慧)、菩提(义为觉)、析檀(义为成就)、摩尼(义为宝珠)、摩诃(义为大、多、胜)、优婆塞(义为信士)、优婆夷(义为信女)〞,也有一些佛教用语进入全民语言,如“佛、塔、僧、尼、和尚、菩萨、罗汉、阎罗、地狱〞;有的佛教词语改变词形融入方言,如“婆姨〞。此外,一些意译的佛教词语悄然融入汉语的词汇系统,以至于人们不能觉察其外来面貌,如“世界、现在、因果、结果、庄严、法宝、圆满〞。 近代,由于西方传教士和商人陆续来到中国,特别是鸦片战争后,西方列强用大炮翻开中国大门,一些有识之士开始学习西方的数学、物理、化学、天文、地理和军事等,汉语中出现了一批或音译或意译的来自西洋的语言,如“鸦片、火轮舟、公司、量天尺、千里镜、螺丝钉、银馆、阿司匹林、歇斯底里、卡通、布丁、沙龙、啤酒和乌托邦〞等。五四运动以来,一些社会习俗文化著作、政论性著作和哲学思潮,吸引了一大批欧美语言的词语也随之进入汉语,如来自法语的“沙龙、香槟、干邑、芭蕾、贝雷、蒙太奇、布尔乔亚(小资产阶级)、苦迭打(政变)〞;来自俄语的布尔什维克、苏维埃、布拉吉、拖拉机、康拜因、杜马;来自德语的“奥伏赫变(扬弃)〞等等。 改革开放以来,中国恢复了与各国的交往,外来词的引进也呈现多元化。外部世界对中国的影响不仅停留在吃穿住行的物质层面,而且更多的是诸如经济、科技、法律、教育、医学、艺术、体育和娱乐等领域,都无一不被外来事物影响和渗透,如:“卡拉OK、KTV 、迪斯科、艾滋病、比基尼、托福、GRE、摩丝、快餐、软件、白领和小资等。 20世纪90年代初期到当今时代,互联网在世界范围内兴起,在汉语中衍生的大量的外来音译词和字母词,如伊妹儿、BBS、FTP、P2P软件、黑客、特洛伊木马、ICQ、MSN,进而衍生出很多相关词语,如博文、博主、博友、微博、微信等。经济商业领域引进很多外来词,如WTO、QFII(合格的境外机构投资者)、QDII(合格的境内机构投资者)、绿色GDP,近几年CPI、PPI(工业品出厂价格指数)开始频繁出现于媒体报道,成为人们颇为熟悉和关注的经济指标。 四、 外来词对汉语的促进作用 著名汉学家李葆嘉曾说过:“一部中国语言史就是一部东亚民族诸语言接触互动史,一部华夏汉语开展史就是一部华夏汉语同化异化史,一部汉语方言史就是汉民族不断迁徙和周边民族汉语化的融合变迁史。〞 外来语在汉语的开展过程中起到巨大的促进作用,总体可以概括如下: (一)扩充了汉字文化的内涵。引进的外来词不仅在数量上扩充了汉字词汇,而且使汉字对世界万物的描述更为准确,更为全面。比方,中国本地原本制作沙拉、披萨和牛排,自然原始没有这些说法,如果没有引进这些食物词汇,汉字在沙拉、披萨和牛排这些实际存在事物面前变得苍白无力。 (二)促进了中国与其他国家的文化交流。语言是文化的载体和思想交流的媒介。如同汉语中的八卦、风水、太极和气功等文化词汇已经进入英语一样,西方的宗教、习俗、影视和价值观等之中的文化术语也大量引进汉语中,加强了国与国之间的文化和艺术交流,增强了异域特色。 (三)加强了中外科技交流和经济合作来往。近年来,随着中国整体实力的崛起,特别在经济和科技领域,与国外展开了大大小小的商业合作和核心技术的转移,大量西方科技和经济术语也进入了汉语,既丰富了汉语中的专业术语,也促进了经济的全球化接轨和科技实力的开展。 此外,外来词的作用还表现在增强了某些词语结构的能产性;使词的内部结构复杂化;增加了词语理据的复杂性;增加了汉语词与结构的复杂性;增加了新汉字并促进汉语书面书写多符号化;增加了异形词、同义词、同音词;增加了新的语音形式等。 五、 结语 外来语进入汉语,往往会对已有的汉语词语标准造成冲击,但经过“沉淀〞,存优汰劣,可以丰富汉语的词汇。如果没有外来词语的冲击和鼓励,汉语的词汇系统可能就开展乏力。汉语词汇的开展历史说明汉语词汇系统只会在吸收外来词语的过程中丰富、开展,而不会因吸收外来词语而衰败。随着社会的开展进步,对外交流的深入,汉语中的外来词也会更加丰富而多样,科学而严谨。 参考文献: [1] 高名凯、刘正埮著.现代汉语外来词研究[M]. 北京:文字改革出版社,1958. [2] 高擎. 从期待视野看汉语中英语外来词的翻译[J].海外英语,2022(9). [3] 黄伯荣、廖序东. 现代汉语(第四版)[M].北京:高等教育,2022. [4] 刘玉梅. 外来词语形成的认知机理[J].现代外语,2022(5). [5] 潘洁. 论现代汉语外来词研究中外来词的历史演变[J]. 齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2022(1). [6] 史有为.汉语外来词[M].北京:商务印书馆,2000. [7] 王培、任晓霏. 从文化语境顺应看外来词翻译中汉语字词的选择[J].长春:长春理工大学学报,2022 (4). [8] 杨锡彭.汉语外来词研究[M].上海:上海人民出版社,2022.

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开