元史张养浩篇一:张养浩张养浩山坡羊·“潼关心古兴,百姓苦,亡,百姓苦〞翻译赏析山坡羊潼关心古张养浩峰峦如聚,波涛如怒。山河表里潼关路。望西都,意踌躇。伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。兴,百姓苦,亡,百姓苦![背景]这首小令是作者路过潼关时写的。从张养浩的作品和有关史料看,他对元朝“的黑暗统治深感不满,对人民的痴苦相当关心。他在关中大旱,饥民相食〞““之时写的这首[山坡羊],尽管题为怀古〞,实际不重有伤今〞,其揭露、批判的锋芒,既指向历史上历朝累代的统治者,更指向当时的元朝统治者。注释:①——“山坡羊曲牌名,是这首散曲的格式;潼关心古〞是标题。本文选自全元散曲〔中华书局1986年版。②——聚聚拢;包围③——怒指波涛汹涌[1]④——潼关古关口名,现属陕西省潼关县,关城建在华山山腰,下临黄河,特别险要。⑤——山河表里外面是山,里面是河,描述潼关一带地势险要。详细指潼关外有黄河,内有华山。⑥——西都指长安〔今陕西西安〕这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。古称长安为西都,洛阳为东都。⑦——踌躇犹豫、彷徨不定,心事重重,此处描述思潮崎岖,堕入沉思.表示内心不平静。⑧——伤心令人伤心的事,描述词作动词。⑨——秦汉经行处秦朝〔前221年~前206年〕都城咸阳和西汉〔前208~8〕的都城长安都在陕西省境内潼关的西面。经行处,通过的地点。指秦汉故都遗址。⑩——宫阙宫殿。阙,皇门前面两边的楼观。兴:指政权的统治稳定。[译文一]大大小小的山峰好似都在这里集聚,黄河的波涛奔腾咆哮如狂如怒。依山靠河确实实是这潼关的道路。西望京都,心潮崎岖。伤心这秦汉兴亡的经行之处,千万间巍峨的宫殿现在都化作了焦土。历史上不管是哪个朝代的兴、亡,还不都是老百姓的痛苦。译文二华山的山峰从西面聚拢到潼关来,黄河的波涛汹涌澎湃,潼关古道连接着关内华山和关外黄河。西望长安,心神不定,感慨万端。令人伤心的是通过秦汉宫殿的遗址,昔日秦皇汉武的万间宫阙都已荡然无存,所剩的只有眼前的一片萧条。国家兴起,受苦受难的是黎民百姓。国家灭亡,受苦受难的依然黎民百姓。译文三:华山的山峰好似从四面八方奔集起来,黄河的波涛汹涌澎湃好似在发怒,潼关外有黄河,内有华山,山河宏伟,地势险要。我眺望古都长安一带,内心想得特别多。〔心情特别不愉快〕令人伤心的是通过秦汉宫殿的遗址,看到了无数间的宫殿都变成了泥土。封建王朝建立百姓受苦;封建王朝灭亡,百姓依然受苦。赏析...