温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
2023
研究
藏族
格言
文化
重要性
关于研究藏族格言文化的重要性
关于研究藏族格言文化的重要性 本文关键词:藏族,格言,重要性,研究,文化
关于研究藏族格言文化的重要性 本文简介::在推动中华民族优秀传统文化创造性转化、创新性开展的今天,研究藏族格言文化,应该在继承以往研究成果的根底上,重新审视藏族格言,不断挖掘其中与社会主义核心价值观相契合的思想内涵,充分发挥其引导、文化熏陶、效劳当下的重要作用。 关键词:藏族格言文化;重新审视;重要作用; AResea
关于研究藏族格言文化的重要性 本文内容:
:在推动中华民族优秀传统文化创造性转化、创新性开展的今天, 研究藏族格言文化, 应该在继承以往研究成果的根底上, 重新审视藏族格言, 不断挖掘其中与社会主义核心价值观相契合的思想内涵, 充分发挥其教育引导、文化熏陶、效劳当下的重要作用。
关键词:藏族格言文化; 重新审视; 重要作用;
A Research Review of Tibetan Gnomic Culture
Abstract:The article believes that in the creative transformation of the outstanding traditional Chinese culture, and its innovative development, the Tibetan Gnomic culture research should reexamine the Tibetan Gnomic Verses based on the previous research results, dig out the ideological content according with the socialist core values, and give full play to its important role in education guidance, cultural influence, and service today.
Keyword:Tibetan Gnomic culture; reexamination; important role;
藏族格言不仅是藏族文学的一种重要类型, 更是中华民族优秀传统文化大观园中的一朵奇葩。它以内容广博、思想深邃、语言优美、声韵协调、通俗易懂、形式较为固定 (多为七言四句) 等特点, 流传于雪域高原及周边地区, 形成了一种独具特色的藏族格言文化。其内容涉及哲学、伦理、政治、经济、教育、宗教、社会等多个学科及社会的方方面面。对于世人而言, 剔除掉文化糟粕的格言诗歌, 犹如一剂剂治病良方, 或启人智慧, 或发人深省, 或催人自新、奋进, 在一定程度上到达了清新风气、教化民众 (特别是青年人) 的重要作用。
一、国外研究情况
根据笔者目前掌握的资料, 国外研究藏族格言文化主要针对萨迦格言, 现在已出版四种英译本。 (一) 匈牙利着名藏学家亚历山大·乔玛·德·柯勒斯, (1784-1842) 1833年英译本“ABriefNoticeofthesubhashitaRatnaNidhiofSaskyaPandita萨迦格言简注“, 1855-1856年才得以正式发表。乔玛在译本中沿用了萨迦格言原有的9个章节的分章结构, 从每个章节中分别选出局部诗节进翻译, 共译出234首, 全部为藏英对照[1].因此译本的内容缺乏连贯性。 (二) 1969年, 印第安大学出版了美国译者薄森 (全名James E.Bosson) (1) 翻译的警句宝库 (A treasury of aphoristic jewels) 藏、蒙、英对照本, 其母本是萨迦格言的蒙古文版本和藏文版本。该书流传并不十分广泛, 原因有三, 一是“没有对诗中的故事进行评注“;二是“它只是一个大学出版社出版的一个专着“, 三是“薄森的译本属于研究型翻译, 学术气息较浓, 所以受众范围较小。[1] (三) 1977年, 美国译者尚塔·塔尔库 (Tarthang Tulku) (2) 翻译的Elegant sayings-A Precious Treasury of Elegant Sayings (雅言-雅言宝库) 出版, 母体为藏语版的原本, 译本为藏英版。但约翰·达文颇特却认为“塔尔库译本并非独创性译本, 而是1925年坎贝尔 (Campbell) (3) 版本论现世:智慧库 (A Treatise on Temporal Affairs:The Staff of Wisdom) 和亚历山大234首节译本的重印本[2].“其出版对萨迦格言在英语世界的传播起到推动作用。但是该译本的政治目的和宗教目的大于文学目的[3]. (四) 2022年, 美国译者达文波特 (John T.Davenport) 英译本“Ordinary Wisdom-Sakya Pandita's Treasury of Good Advice (普通智慧-萨迦?班智达劝善宝库) 出版, 源本为仁增才让和才公太的汉文版萨迦格言, 全译本458首 (包括1首结束语) , 译本附有详尽的注解和术语表。其英译文由中国藏学出版社2023年收录并以藏汉英三语对照的形式出版[4].除英文版的萨迦格言外, 还有法、日、捷、匈等多语种的译本。
以上译者在研究和传播萨迦格言文化的过程中, 无论是发自内心热衷藏族文化, 抑或是怀揣政治或宗教目的, 客观上都为国外民众了解西藏, 了解藏民族及其文化, 翻开了一扇窗户。现今, 在国外流传的藏族格言主要是萨迦格言的异文版本。这无疑是中西方文明碰撞、交流的伟大实践。随着中国特色社会主义文化软实力的不断增强, 以格言诗歌为代表的藏族优秀传统文化, 走出国门面向世界的时机将越来越多, 影响力也会越来越大。
二、国内研究情况
国内对以萨迦格言为代表的藏族格言文化, 主要从以下四个方面进行探究。
第一, 从研究时间来看, 可以分为四个阶段: (一) 二十世纪五十年代年之前。十三世纪末或十四世纪初, 萨迦格言 (蒙语叫“苏布喜地“) 由索南嘎拉第一次翻译成了蒙文并用八思巴文刊印[5].从此, 萨迦格言在蒙古地区广泛传播和翻译, 对蒙古文学产生了很大的影响, 不少学者竞相模仿。1650-1661年间, 咱雅班第达将萨迦格言译成托忒文。18世纪蒙古文化史上有杰出的学者莫日根·葛根·丹毕坚赞的译本和察哈尔格西·罗桑楚臣的译本。前者的译本是十八世纪中期翻译的, 在北京以木刻本形式出版;后者的译本是十八世纪后半叶翻译的, 译文完全是诗体的, 语言优美。这个译本流传的范围很广, 无论在蒙古人民共和国, 还是在内蒙古, 都很流行。[6] (二) 1956-1957年间, 人民日报副刊连载王尧教授翻译的萨迦格言中的212首。1958年, 青海人民出版社收集了人民日报副刊连载的格言诗, 刊印单行本西藏萨迦格言选, 并将在光明日报文学遗产栏目发表的论萨班·贡噶江村和他的哲理诗一文, 作为附录收入书中。 (三) 20世纪60年代至70年代。在这近20年的时间里, 藏族格言文化的研究成果寥假设星辰, 主要是受到了当时时代的影响。特别是在文化大革命中, 大批的文化人和知识分子受到了冲击和迫害, 他们处在一种时代交替和文化交替的特殊年代, 有其特殊的历史使命, 即继承传统, 接受新文化, 推陈出新的任务。而“文化大革命“的这一“横扫“, 几致有些传统文化类型的断裂[7].因此, 这一时代的藏族格言文化研究, 处于低谷和举步维艰的状态。 (四) 70年代至20世纪末。在十一届三中全会以后, 党和政府全面进行拨乱反正工作, 藏学研究随之迎来了阳光明媚的春天。藏族格言文化逐渐成为藏学研究领域的热点, 得到了研究人员的重视, 成果熠熠闪光。目前所见到的研究成果多为形成于这一时期, 研究内容涉及哲学思辨、道德伦理、宗教文化、治学治国、文学等多个方面, 使广阔读者领略到了藏族格言的文化魅力和哲理内涵。 (五) 2022年至今。进入新世纪后, 藏族格言文化的研究逐步摆脱了就内容研究内容的窠臼, 逐步从不同学科、不同角度去延伸和扩展, 研究领域涉及到文化学、民族学、社会学、民俗学、教育学、翻译学等多个学科, 取得了丰硕的成果, 但是仍有挖掘创新、纵深开展的空间。
第二, 就研究范围而言, 专家学者主要探讨藏族四部格言名着, 即十三世纪藏族学者、社会活动家萨班·贡噶坚赞 (1182-1251) 写的萨迦格言、十六世纪藏族学者索南扎巴 (1478-1554) 写的格丹格言、十九世纪藏族学者孔唐·丹白准美 (1762-1823) 写的水树格言以及藏族学者久·米庞嘉措 (1846-1912) 写的国王修身论, 其中以萨迦格言的研究为之最。另外, 局部作品中还涉及到南加索巴的火喻格言和土喻格言, 罗桑金巴的日喻格言月喻格言风喻格言以及诺奇堪布阿旺朋措的铁喻格言等等。
第三, 就研究内容而言, 藏族格言诗歌着述颇丰, 内容丰富, 囊括了哲学、政治、经济、教育、宗教、伦理等学科领域, 涉及社会的方方面面。
藏族格言文化研究的主要着述有:王沂暖、唐景福的藏族文学史略 (1988) , 马学良、恰白·次旦平措、佟锦华合着的藏族文学史 (1994) , 对萨迦格言格丹格言水树格言国王修身论 (也称王道论) 四首格言诗歌的内容、艺术特征进行了分析, 比较到位。丹珠昂奔的藏族文化开展史 (2022) 和莫福山的藏族文学 (2022) , 对几首格言诗的介绍相对简单, 书中梳理、总结了局部哲理思想。祁顺来、何峰的藏族历代文学作品选 (1989藏文版) , 缺少水的格言介绍。佟锦华的藏族文学研究 (2022) 中“评萨迦格言“一节, 和马学良等人的藏族文学史内容接近, 但并未对其他格言进行介绍。诺布旺丹的西藏文学 (2023年) , 对萨迦格言格丹格言水树格言中的局部思想和哲理予以说明。以上着述, 都是以文学视角进行研究的。相比之下, 李钟霖、星全成、李敏合着的藏族格言文化鉴赏 (2022) , 根本囊括了藏族格言诗的所有研究成果, 对以四大格言为主的藏族格言进行了科学分析、全面研究, 论说中肯, 具有较高的学术价值和现实意义。
以藏族格言为研究对象的学术成果主要分为以下几类:
(一) 思想内涵研究
1. 辩证思想研究
泽旺的试论<萨迦格言>中的辩证思想 (1986) , 认为萨迦格言中包含了大量的辩证法思想, 对于研究藏族哲学思想史, 了解古人的思想方法, 批判地继承优秀文化, 都具有重要的参考价值。李钟霖的论藏族格言诗中的辩证法思想 (1993) 认为藏族格言诗中蕴含着强弱互变的辩证哲理, 为后人留下了珍贵的思想文化遗产[8].
2. 宗教思想研究
李钟霖的藏族格言诗中的宗教意识 (1992) , 认为藏族格言是一种融宗教文化与世俗文化于一体, 以诗歌的形式表现的文学样式, 从不同角度和方面提炼概括了属于整个藏族社会的精神现象和文化现象, 反映了藏族人民的思想情操与宗教观念, 同时也揭示了宗教文化与世俗文化不可分割的关系[9].星全成的藏族格言诗宗教思想三题 (1994) 从“人生唯苦以法解脱““善恶清楚因果无欺““广行施舍积德行善“三个方面探讨了格言诗中的局部宗教思想, 认