分享
功能对等理论视角下的商标翻译研究英语学专业.docx
下载文档

ID:1167908

大小:41.01KB

页数:25页

格式:DOCX

时间:2023-04-18

收藏 分享赚钱
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
功能对等理论视角下的商标翻译研究 英语学专业 功能 对等 理论 视角 商标 翻译 研究 英语 专业
摘 要 商标是商品的名字,是商品广告不可缺少的一部分,是现代经济的产物,是用来区别一个商品的品牌或服务和其他商品或服务不同之处的一个标记。一个好的商标可以便利于消费者认牌购货,有利于宣传此产品,有利于美化商品和开展国际贸易。在经济全球化不断发展的今天,要想商品成功进入国际市场,好的商标翻译必不可少。商标翻译是指把商标的源出国语言转化为目的国语言的这一过程,一般而言,商标的译名即等同于商标,所以翻译一个好的译名是建立一个成功的,国际化品牌的基础。尤其是在如今国际市场竞争日益激烈的情况下,对商标翻译的研究呈现出很大的必要性和紧迫感,从而这成为了一个意义重大的热点问题。 我国学者对商标翻译的研究开始于20世纪80年代,并总结了一些翻译方法和策略。然而目前商标翻译的研究还有一些局限性,因而本文将从奈达的功能对等理论出发,来探索商标翻译的原则和方法。 本文旨在以研究分析功能对等理论为基础,通过研究翻译在网上收集到的150个英文商标的中文译法,采取定量分析和定性分析结合的方法,来分析总结商标翻译采取的直接翻译和间接翻译方法,来更好的指导商标翻译。  关键词:商标,功能对等,翻译方法,翻译 I Abstract A trademark is the name of a commodity, an indispensable part of a product advertisement, a product of a modern economy, and a mark used to distinguish one operator's brand or service from other operators' goods or services. A good trademark can facilitate the purchase of goods by consumers, facilitate the promotion of merchandise advertisements, beautify the products, and conduct international trade. Today, with the continuous development of economic globalization, good trademark translation is indispensable for successful entry of goods into the international market. Trademark translation refers to the translation of the source of the trademark into the language of the destination country. Since the translation of the trademark is equivalent to the trademark, a good translation is the basis for establishing a successful international brand. Especially in the premise of today's international market, the study of trademark translation shows the necessity and urgency, which has become a hot issue with realistic significance. Chinese scholars' research on trademark translation began in the 1980s and summarized some translation methods and strategies. However, there are still some limitations in the study of trademark translation. Therefore, this paper will explore the principles and methods of trademark translation from the perspective of Nida’s functional equivalence theory. This paper aims to analyze and translate the Chinese translation of 150 English trademarks collected on the Internet through the research and analysis of the functional equivalence theory, and adopt a combination of quantitative analysis and qualitative analysis to analyze and summarize the direct and indirect translation methods of trademark translation so as to better guide the translation of trademarks. Keywords: trademark, functional equivalence, translation methods, translationII 目录 摘 要 I Abstract II Chapter 1 Introduction 1 1.1Background 1 1.2 Research significance 1 1.3 Objective of the study 2 1.4 Outline of the thesis 2 Chapter 2 Literature Review 4 2.1 An overview of trademarks 4 2.1 .1The definition of trademarks 4 2.1.2 Types of trademarks 4 2.1.3 Functions of trademarks 4 2.2Previous studies on trademark translation at home 6 2.3 Previous studies on trademark translation abroad 8 Chapter 3 Research Design 10 3.1 Theoretical Framework 10 3.1.1 Introduction to functional equivalence theory 10 3.1.2 Four Principles of functional equivalence theory 11 3.1.3 Three translation steps of functional equivalence 11 3.1.4 The feasibility of the functional equivalence theory when applied in the trademark translation 12 3.2 Research methods and steps 13 Chapter 4 Translation Methods and Case Analysis 14 4.1Trademark translation strategies and methods 14 4.1.1 The strategy of trademark translation 14 4.1.2The methods of trademark translation 15 4.1.1 Principles of trademark translation 18 4.2. Case Analysis 20 4.3 Summary 21 Chapter 5 Conclusion 23 5.1Major findings of the study 23 5.2Limitations of the study 23 References 25 Acknowledgements 26 VIII Chapter 1 Introduction This chapter will include the research background, research significance, the objective of the study and outline of the whole paper, aims to make an overview of the whole paper. 1.1Background A commodity trademark refers to the text, graphics or combination mark used by producers or operators of a commodity in order to distinguish the goods they produce or operate with those produced or operated by others. Trademark translation refers to the translation process of trademarks from the sourcelanguage into the target language. The trademark translation is so relevant to the trademark that a good translation is the foundation of building a successful and international brand. Especially in today's international market, the research on the translation of trademarks shows necessity and urgency, thus it more and more becomes a hot issue with great significance. Successful trademarks are the company’s intangible assets and great wealth, reflecting the company’s image and the credibility of its products. Trademark translation plays a decisive role in the sales of goods outside the local market. With the acceleration of globalized integration of economy, brand has been the main means of competition between countries. Trademark translation plays an important role in the sale of goods outside the home. How to carry on the translation ca

此文档下载收益归作者所有

下载文档
你可能关注的文档
收起
展开