温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
2023
美国总统
布什
清华大学
英语演讲
此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。
美国总统布什在清华大学英语演讲稿
Vice President Hu,thank you very much for your kind and generous remarks. Thank you for welcoming me and my wife , laura, here.
I see she is keeping pretty good company with the Secretary of State, Collin Powell.
It is good to see you, Mr. Secretary.
And I see my National Security Adviser, Ms.Codoleezza Rice, who once was the provost of Stanford University, so she is comfortable on the university campuses such as this.
Thank you for being here ,Codin.
I am so grateful for the hospitality and honored for the reception at one of China’s and the world’s great universities.
The standards and the reputation of this university are known around the world, and I know what an achievement it is to be here. So congratulations.
My visit to China comes an important anniversary, as the vice president mentioned.Thirty years ago this week an American president arrived in China on an trip designed to end decades of estrangement and confront centuries of suspicious. President Richard Nixon showed that two vastly different government could meet on the grounds of common interests in the spirit of mutual respect.
As they left the airport that day, Premier Zhou En-Lai said this to President Nixon: “;you handshake came over the vastest ocean in the world-25years of no communication.
During the 30 years since, America and China have exchanged many handshakes of friendship and commerce. And as we have had more contact with each other ,the citizens of both countries have gradually learned more about each other.
It was my honor to visit China in 1975.Some of you were not even born then. It shows how old I am.
And a lot has changed in your country since then. China has made amazing progress in openness and enterprise and economic freedom. And this progress previews China’s great potential. China has joined the World Trade Organization, and as you live up to its obligations, they inevitably will bring changes to Chinese leagal system. A morden China will have a consistent rule of law to govern commerce and secure the rights of its people.
The new China you generation is building will need the profound wisdom of your traditions. The lure of materialism challenges society in our country- and in many successful countries.
All these changes will lead to a stronger, more confident China, a China that can astonish and enrich the world, a China that you generation will help create.
This is one of the mose exciting times in the history of your country, a time when even the grandest hopes seem in your reach. My nation offers you our respect and our friendship.
Six years from now, athletes from America and all around the world will come to you country for the Olympic Games, and I am confident they will find a China that is becoming a Daguo, a leading nation, at peace with its people and at peace with the world.
非常感谢xx主席热情洋溢的欢迎致词,非常感谢您再这里接待我和我的夫人劳拉。
我发现她和国务卿科林。鲍威尔先生相处的非常好。
很快乐看到你国务卿先生。
我也看到了我的国家平安参谋康多莉萨.赖斯女士,她曾经是斯坦福大学的校长,因此她回到校园是再适宜不过了。
谢谢你能来,康迪。
非常感谢各位对我的热情接待,很荣幸能够来到中国,甚至是世界最伟大的学府之一。
清华大学的治学标准和声望闻名于世,我也知道能考入这所大学本身就是一个很大的成就,祝贺你们。
我这次访华恰逢一个重要的纪念日,副主席刚刚也谈到了,30年前的这一周,一位美国总统来到了中国,他访华之旅的目的是为了结速两国之间长达数十年的隔膜。,和数百年的相互猜疑。尼克松总统向世界说明了两个有重大差异的国家,本着互惠互利,互相尊重的精神是能够站在一起的。
那天他们离开机场的时候,周恩来总理对尼克松总统说了这样一番话,他说:〞;你与我的握手越过了世界上最为辽阔的海洋,这个还有就是互不交往的25年。〞;
30年以来,美国和中国握过屡次友谊之手和商业之手。随着我们两国间接触的日益频繁,我们两国的国民也加深了对彼此的了解,这是非常重要的。
我在1975年有幸访问过中国,那时候在座的有些人可能还没有出生,这也说明我是多么老了。
从那时以来,贵国发生了很多变化。中国在开发,企业,经济自由方面都取得了惊人的成绩。这一成绩显示了中国的巨大潜能。中国已经参加了世贸组织,在各位旅行其义务的同时这些义务势必给中国的法律制度带来变化。一个现代化的中国将有着统一的法制来标准他们的商业生活和保障人民的利益。
你们这一代人正在建设的中国也需要深远传统的智慧结晶。物质利益的诱惑对我们的社会造成了挑战-在我们的国家给我们的社会造成了调整,在很多兴旺国家也是。
所以的这些变化将导致中国更强大,更自信,这个中国将使世界瞩目,也将使世界更加丰富。
这个这个就是诸位这一代帮助创立的中国。现在使中国历史上非常令人振奋的一个时期,此时此刻连最宏伟的梦想似乎也唾手可得。我的国度,对中国表示尊敬和友谊。
再过六年,来自美国和世界各地的运发动将到贵国参加奥运会,我坚信,他们能够见到的中国是一个正在变成大国的中国,一个走在世界前沿的国家,一个民心安定,与世界和平共处的国家。