温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,汇文网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:3074922707
2023
浅谈
日语
词汇
误用
问题
浅谈日语词汇误用问题
【】:我们都知道日语和汉语都使用汉字,因此在学习日语的过程中可能会因其发音、意义以及用法和汉语有相似之处而产生混淆。由于学习者长时间受到母语以及环境的熏陶,并且在学习日语的过程中存在粗心的现象,导致在日语的学习与应用过程,会出现词汇误用现象。本文主要对日语中常见的词汇误用现象进行分析,希望能够为相关学习者提供借鉴。
【关键词】:日语学习;词汇误用
当前困扰日语学习者的一个主要的问题就是常常会出现词汇误用的现象,而这也是使其在提升日语能力过程中必须要面对的问题。相对于这些日语词汇误用来说,不仅国人将其作为第二语言学习过程会犯错,甚至日本人在使用时也会出现错误。有些日语学习者认为日语中大量使用了汉字,在学习过程变得马虎,殊不知在长期的使用过程中,汉字在日语中已经发生了变化,和中文中表达的意思已经出现的偏差。想要提高日语能力,防止出现词汇误用的现象,就必须对日语学习中常见的词汇误用现象进行总结,并且通过对这些容易出现的类型有一个清晰的认识,才能在不断学习中防止错误使用。
一、日语词汇的误用
学习者常常受到固定思维的干扰,在日语学习中将学习汉语的模式带入进去。日语不仅受到了汉语的影响,其在不断开展中还受到如英语等语言的影响,因此不管是在其发音上还是标记上都需要格外注意。在学习日语的过程中,一般的学习者都能够对日语中的发音、标记以及语法方面的错误做出正确的判断,但是由于其生活的文化背景的原因,对于词汇的误用难以区分,这种误用主要表达在表达错误。本文主要通过对常使用但是存在明显错误的日语词汇做出举例,希望能够帮助日语学习者有效防止这种现象。
二、常见的日语词汇误用形式
(一)同音词的误用
在日语词汇误用中,最多的误用形式就是同音词误用。也正是因为日语中存在大量的同音词,再加上日语使用了复杂的标记方法,使得这种错误难以防止。在日本中,通常都会使用诸如“決斗〞、“何才〞、“年令〞等词汇,其也是出现在生活中的高频词汇。日本曾经出过一部名为OK牧場の決斗的电影,但是如果严格按照日本常用汉字表来表达,这部电影的名称其实具有词汇误用现象。对于上述的“決斗〞、“何才〞、“年令〞词汇也都存在误用,其正确的表达分别为“決闘〞、“何歳〞、“年齢〞。这些词汇的误用虽然在民间使用广泛,但是官方并没有成认这样的用法,在高等教育中也将之归类为误用现象。
对于上述词汇误用的现象也很好理解,主要是因为简化字造成的。不仅在中文中存在简化字,日文中同样存在。在中文中,“闘〞的简化字是“斗〞,其词性分为动词与量词,如“战斗〞,“三斗粮食〞等。虽然在字形的使用上是同一个汉字,但是由于汉字在词性上发生了变化,使得在日语使用中意思也产生了改变。日语中的“斗〞發音为“to〞,而“闘〞的发音为“tou〞,前者词性为量词,与中文相同,后者那么为动词,同“战斗〞中的“斗〞。
在日本虽然学生从小就开始学习汉字,但是一些难写而常用的字却不在小学教授范围,如“齢〞与“歳〞。而在生活中学生又有很大可能性会使用到“年齢〞或者是“何歳〞这样的词汇,在不会书写的情况下就会使用“年令〞与“何才〞之类的简化字作为替代。长时间使用这种错误词汇就会形成一种潜意识,很难进行纠正。
(二)望文生义
顾名思义,这种类型的词汇误用主要就是学习者在不了解某一词汇的涵义下,根据字面意思强行解释,这也就使得其真正意思与解释相差甚远。这种类型的错误在学习日语的过程中经常出现,也主要是因为这类的词汇中包含有大量的汉字,初级学习者往往都会先入为主,从汉语涵义的角度去解释某些词汇的意思,对常见的望文生义的日本词汇举例如下。
雨模样(あまもよう):对于初学者来说,这个词汇带来的第一解释就是下雨的样子,但是根据日语标准词典的解释,其准确涵义应该为:雨の降りそうな空の样子。也就是将要下雨的天空的样子。
确信犯(かくしんはん):对于这个词汇,初学者很容易从字面意思上理解为嫌疑犯,或者是知法犯法的人,但是其准确的意思却并非如此。对此的标准解释为:道徳的、宗教的または政治确实信に基づいて行われる犯罪。翻译过来就是在进行犯罪过程中具有坚决的宗教、道德以及政治信念。
自意识过剰(じいしきかじょう):对于这个词汇,很容易从字面意思上理解为一个人过于自负,或者是自恋狂,但是其标准的解释为:自分が他人にどう见られるかを考えすぎること。也就是过分重视他人怎样看待自己。
(三)詞义扩展
在语言不断开展的过程中,一些词汇也随着其使用涵义覆盖变广,出现了词义的扩展现象。这些词汇被广泛使用,但是并没有被学术界成认其拓展出来的意思,在字典中也没有根据,因此在学习日语的过程中还是要慎用这些具有扩展意义的词汇。比方词汇“一所懸命〞,其原本的涵义就是指通过生命来保卫自己原有的领地,但是其意义逐渐演化成为“生死攸关的时刻〞,因此该词汇也逐渐变成“一生懸命〞。而现在前述词汇都变成“尽全力、努力〞的意思。但是近些年又出现了“一緒懸命〞的用法,虽然“一所〞与“一緒〞在发音上是相同的,但是后者表示的是“一起〞的意思,与“一所〞之间的涵义有很大区别。
(四)同义词重复使用
对于这种类别的错误,主要就是因在一段话中,使用了多个相同含义的词汇,从而造成了词汇误用的现象。虽然在修辞方法中强调,可以通过词汇的重叠来加强语气,强调其内涵,但这也仅限于特殊语境中。但是日语中的同义词重复使用,多出现为没有代表的词汇,或者在句中为无意义的重复。比方“日本に来日する〞以及“马から落马する〞,下面通过实例介绍。
あらかじめ予約する。“あらかじめ〞的涵义就是事先的意思,而在词汇中的“予约する〞也包含有事先、预约的含义,这两种词汇属于同义词,并且属于重复使用的错误现象,因此其正确表达方法应为“あらかじめ申し込む〞。
東京へ上京する。词中的“上京する〞意为进京,也就是到东京。而在词汇的前面又加上了“東京へ〞,这也就使得词义重复,其正确的用法应该是“入京する〞。
お岁暮の赠り物。在该词中,“お岁暮〞以及“赠り物〞都具有捐赠的礼品、礼物的涵义,二者叠加就会使表达产生重复的现象,正确的表达应该是“お岁暮〞。
三、结束语
为了减少在学习日语时产生的词汇误用现象,需要学习者具备严谨的学习精神,对于自己无法确定的词汇或者相关知识点,一定要查阅字典后才能使用,而不是理所当然地随意使用。在学习日语的过程中需要克服来自母语思维定式的干扰,尽量防止错误,有针对性地进行改进,这样才能保证在学习中少出现词汇误用现象,从而提升自己的日语水平。
参考文献:
[1]吴鑑萍.日语词汇的选定与教学[J].绍兴文理学院学报.2022(02).
[2]符小军.日语词汇教学[J].中国科技信息.2022(22).
[3]寇晓辉.从词汇发生模型看日语词汇教学[J].青年文学家.2022(19).
[4]王丽娟.浅议提高学生日语词汇记忆效能[J].考试周刊.2022(29).
作者简介:陈汝楠(1989—),黑龙江省哈尔滨市人。