破解长难句阅读与翻译破解长难句的阅读与翻译总述v1、考研的两个难点:词汇和长难句v2、攻克长难句对于考研的意义:完型、阅读、新题型、翻译v3、如何攻克长难句:剖析其结构、总结其特征、推敲其译文v4、阅读和翻译局部的长难句进行剖析理解和翻译长难句的三大要素1.第一类:词法(专有名词,代词,动词的习惯用法和多义词以及生词的翻译)a.专有名词b.代词c.动词的习惯用法d.多义词e.熟词生义词f.生词〔根据构词法及上下文〕2.第二类:考察一般性翻译技巧,包括词义选择,词序调整,词性转换,增词法等等3.第三类:考察具体的句型的翻译方法。包括定语和定语从句,状语和状语从句,主语从句,表语从句,宾语从句,同位语从句,并列结构,比拟结构,省略结构,强调结构,插入结构,被动结构,形式主语,therebe句型等等理解和翻译长难句的两个关键问题1、理解不到位。〔解决方法:从结构入手〕a简单句:主干结构,然后把相关的定语、状语以及插入语放在该放的位置。b.复杂句:根据连接词断句,然后分析各个从句的主干结构。2、表达不通顺。〔解决方法:四个原那么〕a.原那么一:主干结构顺线走〔主谓宾,主系表等结构顺序不能变〕b.原那么二:定语状语往前勾〔后置定语多前置,定语从句有特例,结果状语也特例〕c.原那么三:前因后果多主动〔符合汉语的习惯〕d.原那么四:名词从句依序翻〔主语从句,宾语从句,表语从句,同位语从句〕中英文的五大差异第一形合和意合句法、词汇、词义☆用前两种手段连接称为形合,(英语)☆用后一种手段连接称为意合。(汉语)v第二繁复和简洁(英语多繁杂,汉语多简洁)v第三被动和主动(英语多被动,汉语多主动)v第四抽象和具体(英语多抽象,汉语多具体)v第五变化和反复(英语多变化,汉语多重复)真题演练99年翻译35题Itappliesequallytotraditionalhistorianswhoviewhistoryasonlytheexternalandinternalcriticismofsources,andtosocialsciencehistorianswhoequatetheiractivitywithspecifictechniques.它同样存在于历史传统派和历史社科派;前者认为历史就是〔史学界〕内部和外部对〔各种史料〕来源的评论,后者把其研究等同于具体方法的研究。长难句解决的具体步骤v1、抓主干v2、理顺主从句子关系v3、分块翻译。v必须写下来!不要在脑子里直接处理!v我们要所见即所得的效果!节省时间!v4、根据第1、2步调整汉语句子顺序、润色词语。分析句子成分的详细过程v1:找出全句主谓宾或主系表,即主干;v2〕找出句中所有的谓语...